1 |
msgid "" |
---|
2 |
msgstr "" |
---|
3 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
---|
4 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
5 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
6 |
|
---|
7 |
msgid "payment_means_CHQ" |
---|
8 |
msgstr "小切手" |
---|
9 |
|
---|
10 |
msgid "payment_means_CASH" |
---|
11 |
msgstr "現金" |
---|
12 |
|
---|
13 |
msgid "payment_means_ONLINE" |
---|
14 |
msgstr "オンライン" |
---|
15 |
|
---|
16 |
msgid "payment_means_XFER" |
---|
17 |
msgstr "銀行振込" |
---|
18 |
|
---|
19 |
msgid "payment_means_FREE" |
---|
20 |
msgstr "無料" |
---|
21 |
|
---|
22 |
msgid "room_out" |
---|
23 |
msgstr "屋外" |
---|
24 |
|
---|
25 |
msgid "room_venue" |
---|
26 |
msgstr "会場" |
---|
27 |
|
---|
28 |
msgid "salutation_1" |
---|
29 |
msgstr "Mr." |
---|
30 |
|
---|
31 |
msgid "salutation_2" |
---|
32 |
msgstr "Mrs." |
---|
33 |
|
---|
34 |
msgid "salutation_3" |
---|
35 |
msgstr "Ms." |
---|
36 |
|
---|
37 |
msgid "salutation_4" |
---|
38 |
msgstr "Dr." |
---|
39 |
|
---|
40 |
msgid "User information" |
---|
41 |
msgstr "ユーザ情報" |
---|
42 |
|
---|
43 |
msgid "Login" |
---|
44 |
msgstr "ログイン" |
---|
45 |
|
---|
46 |
msgid "Name" |
---|
47 |
msgstr "名前" |
---|
48 |
|
---|
49 |
msgid "City" |
---|
50 |
msgstr "都市" |
---|
51 |
|
---|
52 |
msgid "Country" |
---|
53 |
msgstr "国" |
---|
54 |
|
---|
55 |
msgid "Perl mongers group" |
---|
56 |
msgstr "Perl mongers グループ" |
---|
57 |
|
---|
58 |
msgid "Company" |
---|
59 |
msgstr "会社" |
---|
60 |
|
---|
61 |
msgid "Email" |
---|
62 |
msgstr "Email" |
---|
63 |
|
---|
64 |
msgid "Web page" |
---|
65 |
msgstr "ウェブページ" |
---|
66 |
|
---|
67 |
msgid "IM" |
---|
68 |
msgstr "IM" |
---|
69 |
|
---|
70 |
msgid "GPG key ID" |
---|
71 |
msgstr "GPG key ID" |
---|
72 |
|
---|
73 |
msgid "No photo" |
---|
74 |
msgstr "写真がありません" |
---|
75 |
|
---|
76 |
msgid "Talk" |
---|
77 |
msgstr "トーク" |
---|
78 |
|
---|
79 |
msgid "Accepted Talk" |
---|
80 |
msgstr "受付済みのトーク" |
---|
81 |
|
---|
82 |
msgid "minutes" |
---|
83 |
msgstr "分" |
---|
84 |
|
---|
85 |
msgid "Lightning talk" |
---|
86 |
msgstr "ライトニングトーク" |
---|
87 |
|
---|
88 |
msgid "Bio" |
---|
89 |
msgstr "経歴" |
---|
90 |
|
---|
91 |
msgid "Other Act conferences:" |
---|
92 |
msgstr "その他の Perl カンファレンス:" |
---|
93 |
|
---|
94 |
msgid "Main private page" |
---|
95 |
msgstr "メインページ" |
---|
96 |
|
---|
97 |
msgid "to <this conference>" |
---|
98 |
msgstr "%1 に" |
---|
99 |
|
---|
100 |
msgid "This is your personal page." |
---|
101 |
msgstr "" |
---|
102 |
"ここはあなたのパーソナルページです。\n" |
---|
103 |
"ここからカンファレンスの参加に関するすべてを管理できます。\n" |
---|
104 |
|
---|
105 |
msgid "to Act-enabled conferences." |
---|
106 |
msgstr "Act で運営されているカンファレンスに。" |
---|
107 |
|
---|
108 |
msgid "You have purchased your conference ticket:" |
---|
109 |
msgstr "カンファレンスのチケット購入ありがとうございます。" |
---|
110 |
|
---|
111 |
msgid "Order number" |
---|
112 |
msgstr "オーダーID" |
---|
113 |
|
---|
114 |
msgid "Payment date" |
---|
115 |
msgstr "支払日付" |
---|
116 |
|
---|
117 |
msgid "Amount paid" |
---|
118 |
msgstr "支払い金額" |
---|
119 |
|
---|
120 |
msgid "Download your invoice" |
---|
121 |
msgstr "<a href=\"%1\">請求書</a>をダウンロード。" |
---|
122 |
|
---|
123 |
msgid "You have not bought your conference ticket yet." |
---|
124 |
msgstr "カンファレンスのチケットをまだ購入していません。" |
---|
125 |
|
---|
126 |
msgid "Please consider doing so using our online payment system." |
---|
127 |
msgstr "オンラインの決済システムを利用して、購入手続きを完了してください。" |
---|
128 |
|
---|
129 |
msgid "Please consider doing so once our online payment system is ready." |
---|
130 |
msgstr "オンラインの決済システムが準備しだい、購入手続きを行ってください。" |
---|
131 |
|
---|
132 |
msgid "You did not register for this conference" |
---|
133 |
msgstr "" |
---|
134 |
"<a href=\"%1\">このカンファレンスに登録</a>をしていません。\n" |
---|
135 |
"カンファレンスに参加するか、プレゼンテーションを行うには、登録をおこなってください。\n" |
---|
136 |
|
---|
137 |
msgid "You can:" |
---|
138 |
msgstr "以下より選択してください:" |
---|
139 |
|
---|
140 |
msgid "purchase your conference ticket" |
---|
141 |
msgstr "カンファレンスのチケットを購入する" |
---|
142 |
|
---|
143 |
msgid "register for this conference" |
---|
144 |
msgstr "カンファレンスに参加登録する" |
---|
145 |
|
---|
146 |
msgid "update your information" |
---|
147 |
msgstr "情報を更新する" |
---|
148 |
|
---|
149 |
msgid "manage your photo" |
---|
150 |
msgstr "写真を管理する" |
---|
151 |
|
---|
152 |
msgid "change your password" |
---|
153 |
msgstr "パスワードを変更する" |
---|
154 |
|
---|
155 |
msgid "see your talks (accepted talks are shown in bold type)" |
---|
156 |
msgstr "登録したトーク一覧を見る (受け付けられたトークは <b>ボールド</b> で表示されます)" |
---|
157 |
|
---|
158 |
msgid "submit a talk" |
---|
159 |
msgstr "トークを登録する" |
---|
160 |
|
---|
161 |
msgid "log out" |
---|
162 |
msgstr "ログアウト" |
---|
163 |
|
---|
164 |
msgid "unregister from <this conference>" |
---|
165 |
msgstr "%1 の参加をキャンセルする" |
---|
166 |
|
---|
167 |
msgid "(You were there)" |
---|
168 |
msgstr "(参加)" |
---|
169 |
|
---|
170 |
msgid "(You are there)" |
---|
171 |
msgstr "(参加)" |
---|
172 |
|
---|
173 |
msgid "(You will be there)" |
---|
174 |
msgstr "(参加)" |
---|
175 |
|
---|
176 |
msgid "Confirmation required" |
---|
177 |
msgstr "確認が必要です" |
---|
178 |
|
---|
179 |
msgid "This operation requires a confirmation. Please enter your email address," |
---|
180 |
msgstr "" |
---|
181 |
"この操作には確認が必要です。Email アドレスを入力してください。\n" |
---|
182 |
"確認用のリンクをEmailで送信します。\n" |
---|
183 |
|
---|
184 |
msgid "You must enter your email" |
---|
185 |
msgstr "Email を入力してください" |
---|
186 |
|
---|
187 |
msgid "Your email address looks bogus." |
---|
188 |
msgstr "Email アドレスが正しくありません。" |
---|
189 |
|
---|
190 |
msgid "An email has been sent to <email>. Click on the link in the email to" |
---|
191 |
msgstr "" |
---|
192 |
"<b>%1</b> に Email を送信しました。Email に記されている URL をクリックして、\n" |
---|
193 |
"この操作を完了してください。\n" |
---|
194 |
|
---|
195 |
msgid "Confirmation email sent" |
---|
196 |
msgstr "確認用の Email を送信しました" |
---|
197 |
|
---|
198 |
msgid "In order to complete your operation" |
---|
199 |
msgstr ""%1\" の操作を完了するには、以下のリンクをクリックしてください。" |
---|
200 |
|
---|
201 |
msgid "<conf_id> confirmation" |
---|
202 |
msgstr "%1 - 確認" |
---|
203 |
|
---|
204 |
msgid "Registration" |
---|
205 |
msgstr "参加登録" |
---|
206 |
|
---|
207 |
msgid "Sorry, this conference is over." |
---|
208 |
msgstr "このカンファレンスは終了しました。" |
---|
209 |
|
---|
210 |
msgid "Please create your user below." |
---|
211 |
msgstr "ユーザ登録してください。" |
---|
212 |
|
---|
213 |
msgid "Identifier is already in use. Please choose another." |
---|
214 |
msgstr "ID %1 はすでに使用されています。他のIDを入力してください。" |
---|
215 |
|
---|
216 |
msgid "The address is already registered." |
---|
217 |
msgstr "アドレス %1 はすでに登録されています。" |
---|
218 |
|
---|
219 |
msgid "Your identifier must contain at least 3 characters" |
---|
220 |
msgstr "ID は 3文字以上で、アルファベットと数字のみで構成されている必要があります。 (<tt>[a-zA-Z0-9_]</tt>)" |
---|
221 |
|
---|
222 |
msgid "You must enter your first name" |
---|
223 |
msgstr "ファーストネームを入力してください" |
---|
224 |
|
---|
225 |
msgid "You must enter your last name" |
---|
226 |
msgstr "ラストネームを入力してください" |
---|
227 |
|
---|
228 |
msgid "You must enter a country from the list" |
---|
229 |
msgstr "国を選択してください" |
---|
230 |
|
---|
231 |
msgid "Accounts with similar information already exist." |
---|
232 |
msgstr "同様のアカウントがすでに存在しています。" |
---|
233 |
|
---|
234 |
msgid "A valid T-shirt size is required." |
---|
235 |
msgstr "Tシャツのサイズを選択してください。" |
---|
236 |
|
---|
237 |
msgid "Use the links above to check if you are one of those." |
---|
238 |
msgstr "" |
---|
239 |
"上のリンクにあてはまる場合には、既存のアカウントを利用して\n" |
---|
240 |
"<a href=\"%1\">ログイン</a> してください。\n" |
---|
241 |
|
---|
242 |
msgid "To register, you first need to create an account on the site." |
---|
243 |
msgstr "" |
---|
244 |
"参加登録するには、このサイトでアカウントを作成する必要があります。\n" |
---|
245 |
"<b>Act で運営されたカンファレンスでアカウントを作成した場合には、\n" |
---|
246 |
"そのアカウントを利用して\n" |
---|
247 |
"<a href=\"%1\">ログイン</a> してください。</b>\n" |
---|
248 |
|
---|
249 |
msgid "The personal data that will be gathered here will be used to create" |
---|
250 |
msgstr "" |
---|
251 |
"ここで入力されたユーザ情報はオンライン上で\n" |
---|
252 |
"<a href=\"%1\">参加者リスト</a> を作るのに利用されます。\n" |
---|
253 |
"カンファレンス後に、会場であった人たちと連絡をとりあう場合などに便利でしょう。\n" |
---|
254 |
"また、カンファレンス前にも、どんな人たちが参加するのかを知ることができます。\n" |
---|
255 |
|
---|
256 |
msgid "Once you have an account, you'll be able to use our secure payment" |
---|
257 |
msgstr "" |
---|
258 |
"アカウントを作成して、オンラインのセキュアな決済システムを利用して\n" |
---|
259 |
"カンファレンスのチケットを購入することができます。\n" |
---|
260 |
"あなたの銀行口座やクレジットカード番号はこのサイトでは取り扱いません。\n" |
---|
261 |
|
---|
262 |
msgid "We do not have access to your credit card information" |
---|
263 |
msgstr "" |
---|
264 |
"<b>購入プロセスにおいて、このサイトからあなたのクレジットカードの情報にアクセス\n" |
---|
265 |
"することはありません。</b>\n" |
---|
266 |
|
---|
267 |
msgid "Please create the user below." |
---|
268 |
msgstr "ユーザを作成してください。" |
---|
269 |
|
---|
270 |
msgid "Use the links above to check if any of those users is the one you want to" |
---|
271 |
msgstr "" |
---|
272 |
"Use the links above to check if any of those users is the one you want to\n" |
---|
273 |
"create. If so, simply check the corresponding radio button, and\n" |
---|
274 |
"submit this form.\n" |
---|
275 |
|
---|
276 |
msgid "Register" |
---|
277 |
msgstr "登録する" |
---|
278 |
|
---|
279 |
msgid "Registered!" |
---|
280 |
msgstr "登録しました!" |
---|
281 |
|
---|
282 |
msgid "Congratulations, you are now registered" |
---|
283 |
msgstr "" |
---|
284 |
"%1 さんは登録されました。\n" |
---|
285 |
"あなたの初期パスワードは <b>%2</b> です。\n" |
---|
286 |
|
---|
287 |
msgid "First Name" |
---|
288 |
msgstr "ファーストネーム(名)" |
---|
289 |
|
---|
290 |
msgid "Last Name" |
---|
291 |
msgstr "ラストネーム(姓)" |
---|
292 |
|
---|
293 |
msgid "T-Shirt" |
---|
294 |
msgstr "Tシャツのサイズ" |
---|
295 |
|
---|
296 |
msgid "Join!" |
---|
297 |
msgstr "参加する" |
---|
298 |
|
---|
299 |
msgid "edit" |
---|
300 |
msgstr "編集" |
---|
301 |
|
---|
302 |
msgid "min" |
---|
303 |
msgstr "分" |
---|
304 |
|
---|
305 |
msgid "Log in" |
---|
306 |
msgstr "ログイン" |
---|
307 |
|
---|
308 |
msgid "Password" |
---|
309 |
msgstr "パスワード" |
---|
310 |
|
---|
311 |
msgid "Submit" |
---|
312 |
msgstr "登録" |
---|
313 |
|
---|
314 |
msgid "Forgot your password?" |
---|
315 |
msgstr "パスワードを忘れた場合、<a href=\"%1\">こちら</a> をクリック" |
---|
316 |
|
---|
317 |
msgid "This site uses cookies to authenticate logged in users." |
---|
318 |
msgstr "" |
---|
319 |
"このサイトでは Cookie を利用してログインユーザを認証しています。\n" |
---|
320 |
"ブラウザの設定で<b>%1</b> ドメインの Cookie を受け付けるように設定してください。\n" |
---|
321 |
|
---|
322 |
msgid "Incorrect login or password" |
---|
323 |
msgstr "ログインまたはパスワードが正しくありません" |
---|
324 |
|
---|
325 |
msgid "Logout" |
---|
326 |
msgstr "ログアウト" |
---|
327 |
|
---|
328 |
msgid "You have been logged out and the cookie deleted from your browser." |
---|
329 |
msgstr "ログアウトしました" |
---|
330 |
|
---|
331 |
msgid "Other conferences" |
---|
332 |
msgstr "その他のカンファレンス" |
---|
333 |
|
---|
334 |
msgid "Admin" |
---|
335 |
msgstr "管理" |
---|
336 |
|
---|
337 |
msgid "Rights management" |
---|
338 |
msgstr "ユーザ権管理" |
---|
339 |
|
---|
340 |
msgid "Events" |
---|
341 |
msgstr "イベント" |
---|
342 |
|
---|
343 |
msgid "Submit a new event" |
---|
344 |
msgstr "あたらしいイベントの作成" |
---|
345 |
|
---|
346 |
msgid "Schedule" |
---|
347 |
msgstr "スケジュール" |
---|
348 |
|
---|
349 |
msgid "iCal export" |
---|
350 |
msgstr "iCal エクスポート" |
---|
351 |
|
---|
352 |
msgid "iCal import" |
---|
353 |
msgstr "iCal インポート" |
---|
354 |
|
---|
355 |
msgid "Submit a talk proposal" |
---|
356 |
msgstr "トークを登録" |
---|
357 |
|
---|
358 |
msgid "Presentations" |
---|
359 |
msgstr "プレゼンテーション" |
---|
360 |
|
---|
361 |
msgid "Treasurer" |
---|
362 |
msgstr "会計" |
---|
363 |
|
---|
364 |
msgid "Payments" |
---|
365 |
msgstr "支払い" |
---|
366 |
|
---|
367 |
msgid "Edit profile" |
---|
368 |
msgstr "プロフィールの編集" |
---|
369 |
|
---|
370 |
msgid "New user" |
---|
371 |
msgstr "新規ユーザ" |
---|
372 |
|
---|
373 |
msgid "Users" |
---|
374 |
msgstr "ユーザ" |
---|
375 |
|
---|
376 |
msgid "Search" |
---|
377 |
msgstr "検索" |
---|
378 |
|
---|
379 |
msgid "Statistics" |
---|
380 |
msgstr "統計" |
---|
381 |
|
---|
382 |
msgid "CSV export" |
---|
383 |
msgstr "CSV エクスポート" |
---|
384 |
|
---|
385 |
msgid "Register a new user" |
---|
386 |
msgstr "新規ユーザ登録" |
---|
387 |
|
---|
388 |
msgid "The schedule is not ready to be seen." |
---|
389 |
msgstr "スケジュールはまだ公開されていません。" |
---|
390 |
|
---|
391 |
msgid "The time and place of the following talks haven't been decided yet." |
---|
392 |
msgstr "以下のトークの時間と場所は未定です。" |
---|
393 |
|
---|
394 |
msgid "Speaker" |
---|
395 |
msgstr "スピーカー" |
---|
396 |
|
---|
397 |
msgid "Talk title" |
---|
398 |
msgstr "タイトル" |
---|
399 |
|
---|
400 |
msgid "Duration" |
---|
401 |
msgstr "時間" |
---|
402 |
|
---|
403 |
msgid "Target audience" |
---|
404 |
msgstr "ターゲット" |
---|
405 |
|
---|
406 |
msgid "Target audience:" |
---|
407 |
msgstr "ターゲット:" |
---|
408 |
|
---|
409 |
msgid "abstract (link)" |
---|
410 |
msgstr "概要" |
---|
411 |
|
---|
412 |
msgid "talk (link)" |
---|
413 |
msgstr "プレゼン資料" |
---|
414 |
|
---|
415 |
msgid "Talks in bold type have been confirmed by their respective speakers." |
---|
416 |
msgstr "<b>ボールド</b> のトークはスピーカーによって確認済みです。" |
---|
417 |
|
---|
418 |
msgid "Time" |
---|
419 |
msgstr "時間" |
---|
420 |
|
---|
421 |
msgid "Ticket for <conference name>." |
---|
422 |
msgstr "%1 のチケット。" |
---|
423 |
|
---|
424 |
msgid "Price" |
---|
425 |
msgstr "価格" |
---|
426 |
|
---|
427 |
msgid "Donation" |
---|
428 |
msgstr "寄付" |
---|
429 |
|
---|
430 |
msgid "Buy now!" |
---|
431 |
msgstr "購入する" |
---|
432 |
|
---|
433 |
msgid "Please note that everything regarding your bank account and credit card number" |
---|
434 |
msgstr "" |
---|
435 |
"あなたの銀行口座やクレジットカード番号に関する情報はそれぞれの機関によって取り扱われ、\n" |
---|
436 |
"<b>このサイトでは決済手続きにおいてクレジットカードの情報にアクセスすることはありません。</b>\n" |
---|
437 |
|
---|
438 |
msgid "Online payment" |
---|
439 |
msgstr "オンライン決済" |
---|
440 |
|
---|
441 |
msgid "Join" |
---|
442 |
msgstr "参加する" |
---|
443 |
|
---|
444 |
msgid "To register to the <name> conference" |
---|
445 |
msgstr "" |
---|
446 |
"カンファレンス %1 に参加するには,\n" |
---|
447 |
"以下のボタンをクリックしてください。\n" |
---|
448 |
|
---|
449 |
msgid "The recognised rights are:" |
---|
450 |
msgstr "利用できる権利:" |
---|
451 |
|
---|
452 |
msgid "Organizer" |
---|
453 |
msgstr "オーガナイザー" |
---|
454 |
|
---|
455 |
msgid "Organizer (talks management)" |
---|
456 |
msgstr "オーガナイザー (トーク管理)" |
---|
457 |
|
---|
458 |
msgid "Treasurer (payment management)" |
---|
459 |
msgstr "会計士 (決済情報管理)" |
---|
460 |
|
---|
461 |
msgid "Administrator (rights management)" |
---|
462 |
msgstr "アドミン (権利の管理)" |
---|
463 |
|
---|
464 |
msgid "User rights" |
---|
465 |
msgstr "ユーザ権" |
---|
466 |
|
---|
467 |
msgid "Amount" |
---|
468 |
msgstr "量" |
---|
469 |
|
---|
470 |
msgid "You cannot be pseudonymous with a blank nickname" |
---|
471 |
msgstr "ニックネームを入力してください" |
---|
472 |
|
---|
473 |
msgid "The Perl monger group must end with <tt>.pm</tt>" |
---|
474 |
msgstr "Perl monger グループは <tt>.pm</tt> で終わる必要があります" |
---|
475 |
|
---|
476 |
msgid "The Perl monger group URL must start with http://" |
---|
477 |
msgstr "Perl monger グループの URL は http:// で始まる必要があります" |
---|
478 |
|
---|
479 |
msgid "The company URL must start with http://" |
---|
480 |
msgstr "会社の URL は http:// で始まる必要があります" |
---|
481 |
|
---|
482 |
msgid "Your web site URL must start with http://" |
---|
483 |
msgstr "ウェブサイトの URL は http:// で始まる必要があります" |
---|
484 |
|
---|
485 |
msgid "Your perlmonks id must be a number" |
---|
486 |
msgstr "perlmonks id は数字である必要があります" |
---|
487 |
|
---|
488 |
msgid "Number of family members attending must be a number" |
---|
489 |
msgstr "参加する家族の数は数字である必要があります。" |
---|
490 |
|
---|
491 |
msgid "Not a valid GPG key ID: 8 hexadecimal digits expected" |
---|
492 |
msgstr "不正な GPG key ID: 8 桁の hex 値である必要があります" |
---|
493 |
|
---|
494 |
msgid "Salutation" |
---|
495 |
msgstr "敬称" |
---|
496 |
|
---|
497 |
msgid "Nickname" |
---|
498 |
msgstr "ニックネーム" |
---|
499 |
|
---|
500 |
msgid "Stay pseudonymous" |
---|
501 |
msgstr "本名を表示しない" |
---|
502 |
|
---|
503 |
msgid "Yes" |
---|
504 |
msgstr "はい" |
---|
505 |
|
---|
506 |
msgid "No" |
---|
507 |
msgstr "いいえ" |
---|
508 |
|
---|
509 |
msgid "Hide email" |
---|
510 |
msgstr "Email を表示しない" |
---|
511 |
|
---|
512 |
msgid "Coming with" |
---|
513 |
msgstr "同伴する" |
---|
514 |
|
---|
515 |
msgid "6 or more" |
---|
516 |
msgstr "6 人以上" |
---|
517 |
|
---|
518 |
msgid "people (who will not attend the conference)" |
---|
519 |
msgstr "カンファレンスに参加しない人数" |
---|
520 |
|
---|
521 |
msgid "T-shirt size" |
---|
522 |
msgstr "Tシャツのサイズ" |
---|
523 |
|
---|
524 |
msgid "Full address" |
---|
525 |
msgstr "住所" |
---|
526 |
|
---|
527 |
msgid "Timezone" |
---|
528 |
msgstr "タイムゾーン" |
---|
529 |
|
---|
530 |
msgid "Monger group" |
---|
531 |
msgstr "Perl Monger グループ" |
---|
532 |
|
---|
533 |
msgid "(<em>City.pm</em>, city name in English, please)" |
---|
534 |
msgstr "(<em>City.pm</em> 都市名は英語で)" |
---|
535 |
|
---|
536 |
msgid "Monger group URL" |
---|
537 |
msgstr "Perl Monger グループの URL" |
---|
538 |
|
---|
539 |
msgid "VAT Number" |
---|
540 |
msgstr "VAT 番号" |
---|
541 |
|
---|
542 |
msgid "Company URL" |
---|
543 |
msgstr "会社の URL" |
---|
544 |
|
---|
545 |
msgid "GPG public key ID" |
---|
546 |
msgstr "GPG public key ID" |
---|
547 |
|
---|
548 |
msgid "(please fill at least this one)" |
---|
549 |
msgstr "(please fill at least this one)" |
---|
550 |
|
---|
551 |
msgid "Update info" |
---|
552 |
msgstr "情報を更新" |
---|
553 |
|
---|
554 |
msgid "Your information" |
---|
555 |
msgstr "あなたの情報" |
---|
556 |
|
---|
557 |
msgid "This is a simulation. Under real circumstances, submitting" |
---|
558 |
msgstr "" |
---|
559 |
"This is a simulation. Under real circumstances, submitting\n" |
---|
560 |
"this form would take you to the bank's web site where you\n" |
---|
561 |
"would enter you credit card information.<br /><br />\n" |
---|
562 |
"Click submit to simulate payment.\n" |
---|
563 |
|
---|
564 |
msgid "Committed users are listed in <b>bold</b> type" |
---|
565 |
msgstr "" |
---|
566 |
"参加が確定したユーザはCommitted users are listed in <b>bold</b> font (they have\n" |
---|
567 |
"bought their ticket, or will give a talk).\n" |
---|
568 |
|
---|
569 |
msgid "Search for users" |
---|
570 |
msgstr "Search for users" |
---|
571 |
|
---|
572 |
msgid "Search form" |
---|
573 |
msgstr "Search form" |
---|
574 |
|
---|
575 |
msgid "Any" |
---|
576 |
msgstr "Any" |
---|
577 |
|
---|
578 |
msgid "Your photo" |
---|
579 |
msgstr "Your photo" |
---|
580 |
|
---|
581 |
msgid "Image couldn't be read. Please upload your picture in one of the following formats:" |
---|
582 |
msgstr "Image couldn't be read. Please upload your picture in one of the following formats:" |
---|
583 |
|
---|
584 |
msgid "This photo will probably end up on the conference who's who," |
---|
585 |
msgstr "" |
---|
586 |
"This photo will probably end up on the conference <i>who's who</i>,\n" |
---|
587 |
"so that people can actually recognize you when they want to find\n" |
---|
588 |
"out who they had a nice chat with, back when they met you at the conference.<br />\n" |
---|
589 |
"Think about that when uploading it!\n" |
---|
590 |
|
---|
591 |
msgid "Delete Photo" |
---|
592 |
msgstr "Delete Photo" |
---|
593 |
|
---|
594 |
msgid "Update Photo" |
---|
595 |
msgstr "Update Photo" |
---|
596 |
|
---|
597 |
msgid "Someone, possibly you, has requested that your password be reset." |
---|
598 |
msgstr "" |
---|
599 |
"Someone, possibly you, has requested that your password be reset.\n" |
---|
600 |
"In order to complete this operation, please click on the following link:\n" |
---|
601 |
|
---|
602 |
msgid "If you have received this message without having requested it, it is" |
---|
603 |
msgstr "" |
---|
604 |
"If you have received this message without having requested it, it is\n" |
---|
605 |
"because someone attempted to use your username or email address. It\n" |
---|
606 |
"was mostly likely an innocent mistake, and they are not getting your\n" |
---|
607 |
"password, so you can safely disregard this message.\n" |
---|
608 |
|
---|
609 |
msgid "New password" |
---|
610 |
msgstr "Reset password" |
---|
611 |
|
---|
612 |
msgid "Reset Password" |
---|
613 |
msgstr "Reset Password" |
---|
614 |
|
---|
615 |
msgid "Specify either your login, or your email address." |
---|
616 |
msgstr "" |
---|
617 |
"Specify either your <B>login</B>, or your <B>email address</B>.\n" |
---|
618 |
"You will receive an email with instructions on how to reset your password.\n" |
---|
619 |
|
---|
620 |
msgid "No user was found with this login or email address" |
---|
621 |
msgstr "No user was found with this login or email address" |
---|
622 |
|
---|
623 |
msgid "Specify a login, or an email address, but not both" |
---|
624 |
msgstr "Specify a login, or an email address (but not both)" |
---|
625 |
|
---|
626 |
msgid "Generate password" |
---|
627 |
msgstr "Reset password" |
---|
628 |
|
---|
629 |
msgid "<conf name> Statistics" |
---|
630 |
msgstr "%1 Statistics" |
---|
631 |
|
---|
632 |
msgid "There are n registered people" |
---|
633 |
msgstr "" |
---|
634 |
"There are %1 registered people\n" |
---|
635 |
"coming from %quant(%2,country,countries)\n" |
---|
636 |
"and %quant(%3,monger group).\n" |
---|
637 |
"There are %4 committed users,\n" |
---|
638 |
"that is to say, people that either paid their\n" |
---|
639 |
"conference ticket or will give a talk.\n" |
---|
640 |
|
---|
641 |
msgid "You can have a look at country / mongers or cities statistics." |
---|
642 |
msgstr "" |
---|
643 |
"You can have a look at <a href=\"%1\">country / mongers</a>\n" |
---|
644 |
"or <a href=\"%2\">cities</a> statistics.\n" |
---|
645 |
|
---|
646 |
msgid "The number of committed users is listed between parentheses" |
---|
647 |
msgstr "" |
---|
648 |
"The number of committed users is listed between parentheses\n" |
---|
649 |
"in the following tables.\n" |
---|
650 |
|
---|
651 |
msgid "Click on the various links to find the corresponding users!" |
---|
652 |
msgstr "Click on the various links to find the corresponding users!" |
---|
653 |
|
---|
654 |
msgid "Note: the country total is not always equal to the city total." |
---|
655 |
msgstr "" |
---|
656 |
"Note: the country total is not always equal to the city total.\n" |
---|
657 |
"Or the cities are sometimes not in the relevant country.\n" |
---|
658 |
"Blame the users!\n" |
---|
659 |
|
---|
660 |
msgid "Cities" |
---|
661 |
msgstr "Cities" |
---|
662 |
|
---|
663 |
msgid "No city information entered" |
---|
664 |
msgstr "No city information entered" |
---|
665 |
|
---|
666 |
msgid "Countries" |
---|
667 |
msgstr "Countries" |
---|
668 |
|
---|
669 |
msgid "Monger groups" |
---|
670 |
msgstr "Monger groups" |
---|
671 |
|
---|
672 |
msgid "Un-Registration" |
---|
673 |
msgstr "Un-Registration" |
---|
674 |
|
---|
675 |
msgid "To unregister from <conference>," |
---|
676 |
msgstr "" |
---|
677 |
"To unregister from %1,\n" |
---|
678 |
"simply push the button below.\n" |
---|
679 |
|
---|
680 |
msgid "Unregister from <conference>" |
---|
681 |
msgstr "Unregister from %1" |
---|
682 |
|
---|
683 |
msgid "Submit/Edit a non-talk event" |
---|
684 |
msgstr "Submit/Edit a non-talk event" |
---|
685 |
|
---|
686 |
msgid "You must enter a title for the event" |
---|
687 |
msgstr "You must enter a title for the event" |
---|
688 |
|
---|
689 |
msgid "You must enter a short description for the event" |
---|
690 |
msgstr "You must enter a short description for the event" |
---|
691 |
|
---|
692 |
msgid "Please choose a duration" |
---|
693 |
msgstr "Please choose a duration" |
---|
694 |
|
---|
695 |
msgid "The supplied date is invalid" |
---|
696 |
msgstr "The supplied date is invalid" |
---|
697 |
|
---|
698 |
msgid "The supplied time is invalid" |
---|
699 |
msgstr "The supplied time is invalid" |
---|
700 |
|
---|
701 |
msgid "The date/time is out of range" |
---|
702 |
msgstr "The date/time is out of range" |
---|
703 |
|
---|
704 |
msgid "Event URL is not a valid URL" |
---|
705 |
msgstr "Event URL is not a valid URL" |
---|
706 |
|
---|
707 |
msgid "Incorrect room submitted" |
---|
708 |
msgstr "Incorrect room submitted" |
---|
709 |
|
---|
710 |
msgid "Please choose a target audience" |
---|
711 |
msgstr "Please choose a target audience" |
---|
712 |
|
---|
713 |
msgid "View" |
---|
714 |
msgstr "View" |
---|
715 |
|
---|
716 |
msgid "Delete this event" |
---|
717 |
msgstr "Delete this event" |
---|
718 |
|
---|
719 |
msgid "Title" |
---|
720 |
msgstr "Title" |
---|
721 |
|
---|
722 |
msgid "Date" |
---|
723 |
msgstr "Date" |
---|
724 |
|
---|
725 |
msgid "Room" |
---|
726 |
msgstr "Room" |
---|
727 |
|
---|
728 |
msgid "Abstract" |
---|
729 |
msgstr "Abstract" |
---|
730 |
|
---|
731 |
msgid "(plain text)" |
---|
732 |
msgstr "(plain text)" |
---|
733 |
|
---|
734 |
msgid "External URL" |
---|
735 |
msgstr "External URL" |
---|
736 |
|
---|
737 |
msgid "Submit this event" |
---|
738 |
msgstr "Submit this event" |
---|
739 |
|
---|
740 |
msgid "Event submitted" |
---|
741 |
msgstr "Event submitted" |
---|
742 |
|
---|
743 |
msgid "Thanks, the event has been recorded as" |
---|
744 |
msgstr "" |
---|
745 |
"Thanks, the event has been recorded as\n" |
---|
746 |
"<b><a href=\"%1\">%2</a></b>.\n" |
---|
747 |
|
---|
748 |
msgid "List of events" |
---|
749 |
msgstr "List of events" |
---|
750 |
|
---|
751 |
msgid "No event was submitted yet." |
---|
752 |
msgstr "No event was submitted yet." |
---|
753 |
|
---|
754 |
msgid "Event title" |
---|
755 |
msgstr "Event title" |
---|
756 |
|
---|
757 |
msgid "Event removed" |
---|
758 |
msgstr "Event removed" |
---|
759 |
|
---|
760 |
msgid "The event has been removed." |
---|
761 |
msgstr "The event <b>%1</b> has been removed." |
---|
762 |
|
---|
763 |
msgid "Date:" |
---|
764 |
msgstr "Date:" |
---|
765 |
|
---|
766 |
msgid "Not scheduled yet." |
---|
767 |
msgstr "Not scheduled yet." |
---|
768 |
|
---|
769 |
msgid "Duration:" |
---|
770 |
msgstr "Duration:" |
---|
771 |
|
---|
772 |
msgid "You can find more information on the following site:" |
---|
773 |
msgstr "You can find more information on the following site:" |
---|
774 |
|
---|
775 |
msgid "Wiki - editing <node>" |
---|
776 |
msgstr "Wiki - editing %1" |
---|
777 |
|
---|
778 |
msgid "Someone has committed changes to this node since you began editing." |
---|
779 |
msgstr "" |
---|
780 |
"Someone has committed changes to this node since you began editing.\n" |
---|
781 |
"You will need to manually merge your changes into the new version.\n" |
---|
782 |
|
---|
783 |
msgid "Current node contents:" |
---|
784 |
msgstr "Current node contents:" |
---|
785 |
|
---|
786 |
msgid "Help" |
---|
787 |
msgstr "Help" |
---|
788 |
|
---|
789 |
msgid "Preview" |
---|
790 |
msgstr "Preview" |
---|
791 |
|
---|
792 |
msgid "Save" |
---|
793 |
msgstr "Save" |
---|
794 |
|
---|
795 |
msgid "Your proposed revision:" |
---|
796 |
msgstr "Your proposed revision:" |
---|
797 |
|
---|
798 |
msgid "Wiki - <node> History" |
---|
799 |
msgstr "Wiki - %1 History" |
---|
800 |
|
---|
801 |
msgid "Version" |
---|
802 |
msgstr "Version" |
---|
803 |
|
---|
804 |
msgid "Modified on" |
---|
805 |
msgstr "Modified on" |
---|
806 |
|
---|
807 |
msgid "By" |
---|
808 |
msgstr "By" |
---|
809 |
|
---|
810 |
msgid "Wiki - <node>" |
---|
811 |
msgstr "Wiki - %1" |
---|
812 |
|
---|
813 |
msgid "version" |
---|
814 |
msgstr "version" |
---|
815 |
|
---|
816 |
msgid "saved on" |
---|
817 |
msgstr "saved on" |
---|
818 |
|
---|
819 |
msgid "Last modified:" |
---|
820 |
msgstr "Last modified:" |
---|
821 |
|
---|
822 |
msgid "by" |
---|
823 |
msgstr "by" |
---|
824 |
|
---|
825 |
msgid "new page" |
---|
826 |
msgstr "new page" |
---|
827 |
|
---|
828 |
msgid "Home" |
---|
829 |
msgstr "Home" |
---|
830 |
|
---|
831 |
msgid "Revert to this version" |
---|
832 |
msgstr "Revert to this version" |
---|
833 |
|
---|
834 |
msgid "Edit this page" |
---|
835 |
msgstr "Edit this page" |
---|
836 |
|
---|
837 |
msgid "Delete this page" |
---|
838 |
msgstr "Delete this page" |
---|
839 |
|
---|
840 |
msgid "Recent changes" |
---|
841 |
msgstr "Recent changes" |
---|
842 |
|
---|
843 |
msgid "History" |
---|
844 |
msgstr "History" |
---|
845 |
|
---|
846 |
msgid "Wiki help" |
---|
847 |
msgstr "Wiki help" |
---|
848 |
|
---|
849 |
msgid "<wiki help text>" |
---|
850 |
msgstr "" |
---|
851 |
"<h2>Character formatting</h2>\n" |
---|
852 |
"<ul>\n" |
---|
853 |
"<li>An item wrapped in three single quotes is <b>strong</b>.</li>\n" |
---|
854 |
"<li>An item wrapped in two single quotes is <i>emphasized</i>.</li>\n" |
---|
855 |
"<li>Any word with multiple CapitalLetters (e. g., StudlyCaps) will become a link.</li>\n" |
---|
856 |
"</ul>\n" |
---|
857 |
"<h2>Paragraph formatting</h2>\n" |
---|
858 |
"<ul>\n" |
---|
859 |
"<li>Four or more hyphen characters at the start of a line create a horizontal line.</li>\n" |
---|
860 |
"<li>Newlines turn into the appropriate tags.</li>\n" |
---|
861 |
"<li>Headers are matching equals signs around the header text -- the more signs, the lesser the header.</li>\n" |
---|
862 |
"</ul>\n" |
---|
863 |
"<h2>Lists</h2>\n" |
---|
864 |
"<ul>\n" |
---|
865 |
"<li>Lists are indented text, by one tab or four spaces by default.</li>\n" |
---|
866 |
"<li>In unordered lists, where each item has its own bullet point, each item needs a leading asterisk and space.</li>\n" |
---|
867 |
"<li>Ordered lists consist of items marked with combination of one or more alphanumeric characters followed by a period and an optional space.</li>\n" |
---|
868 |
"<li>Lists can be nested.</li>\n" |
---|
869 |
"</ul>\n" |
---|
870 |
"<h2>Code</h2>\n" |
---|
871 |
"<ul>\n" |
---|
872 |
"<li>Any indented text without either marking is code, handled literally. You can nest lists.</li>\n" |
---|
873 |
"</ul>\n" |
---|
874 |
"<h2>Example</h2>\n" |
---|
875 |
"\n" |
---|
876 |
"The following is valid Wiki formatting, with an extended link as marked.\n" |
---|
877 |
"<pre>\n" |
---|
878 |
"\n" |
---|
879 |
" = my interesting text =\n" |
---|
880 |
"\n" |
---|
881 |
" NormalLink\n" |
---|
882 |
" [AnExtendedLink|let the Sun shine]\n" |
---|
883 |
" [user:id]\n" |
---|
884 |
" [user:nick_name]\n" |
---|
885 |
" [user:first_name last_name]\n" |
---|
886 |
" [talk:id]\n" |
---|
887 |
"\n" |
---|
888 |
" == my interesting lists ==\n" |
---|
889 |
"\n" |
---|
890 |
" * unordered one\n" |
---|
891 |
" * unordered two\n" |
---|
892 |
"\n" |
---|
893 |
" 1. ordered one\n" |
---|
894 |
" 2. ordered two\n" |
---|
895 |
" a. nested one\n" |
---|
896 |
" b. nested two\n" |
---|
897 |
"\n" |
---|
898 |
" code one\n" |
---|
899 |
" code two\n" |
---|
900 |
"\n" |
---|
901 |
" The first line of a normal paragraph.\n" |
---|
902 |
" The second line of a normal paragraph. Whee.\n" |
---|
903 |
"</pre>\n" |
---|
904 |
|
---|
905 |
msgid "Wiki - Recent changes" |
---|
906 |
msgstr "Wiki - Recent changes" |
---|
907 |
|
---|
908 |
msgid "Page" |
---|
909 |
msgstr "Page" |
---|
910 |
|
---|
911 |
msgid "Changes in last" |
---|
912 |
msgstr "Changes in last" |
---|
913 |
|
---|
914 |
msgid "<n> day(s)" |
---|
915 |
msgstr "%quant(%1,day)" |
---|
916 |
|
---|
917 |
msgid "<n> week(s)" |
---|
918 |
msgstr "%quant(%1,week)" |
---|
919 |
|
---|
920 |
msgid "<n> month(s)" |
---|
921 |
msgstr "%quant(%1,month)" |
---|
922 |
|
---|
923 |
msgid "Wiki tags" |
---|
924 |
msgstr "Wiki tags" |
---|
925 |
|
---|
926 |
msgid "Wiki pages tagged <tag>" |
---|
927 |
msgstr "Wiki pages tagged %1" |
---|
928 |
|
---|
929 |
msgid "Administrative tasks" |
---|
930 |
msgstr "Administrative tasks" |
---|
931 |
|
---|
932 |
msgid "Talks & events" |
---|
933 |
msgstr "Talks & events" |
---|
934 |
|
---|
935 |
msgid "Credit card payment" |
---|
936 |
msgstr "Credit card payment" |
---|
937 |
|
---|
938 |
msgid "Payment" |
---|
939 |
msgstr "Payment" |
---|
940 |
|
---|
941 |
msgid "Editing payment" |
---|
942 |
msgstr "Editing payment" |
---|
943 |
|
---|
944 |
msgid "User" |
---|
945 |
msgstr "User" |
---|
946 |
|
---|
947 |
msgid "Payment means" |
---|
948 |
msgstr "Payment means" |
---|
949 |
|
---|
950 |
msgid "or" |
---|
951 |
msgstr "or" |
---|
952 |
|
---|
953 |
msgid "Update" |
---|
954 |
msgstr "Update" |
---|
955 |
|
---|
956 |
msgid "speaker" |
---|
957 |
msgstr "speaker" |
---|
958 |
|
---|
959 |
msgid "Total" |
---|
960 |
msgstr "Total" |
---|
961 |
|
---|
962 |
msgid "Payment confirmation" |
---|
963 |
msgstr "Payment confirmation" |
---|
964 |
|
---|
965 |
msgid "Your online payment for your <conf> registration has been approved." |
---|
966 |
msgstr "" |
---|
967 |
"Your online payment for your %1 registration has been approved.\n" |
---|
968 |
"\n" |
---|
969 |
"Your order number: %2\n" |
---|
970 |
"Payment date: %3 GMT\n" |
---|
971 |
"Amount paid: %4 %5 (%6)\n" |
---|
972 |
"\n" |
---|
973 |
"Your order number is %2.\n" |
---|
974 |
"Be sure to bring it along with you when you come to the conference.\n" |
---|
975 |
"\n" |
---|
976 |
"Thanks for joining %1!\n" |
---|
977 |
|
---|
978 |
msgid "Invoice #" |
---|
979 |
msgstr "Invoice #" |
---|
980 |
|
---|
981 |
msgid "Dated" |
---|
982 |
msgstr "Dated" |
---|
983 |
|
---|
984 |
msgid "Printed on" |
---|
985 |
msgstr "Printed on" |
---|
986 |
|
---|
987 |
msgid "Description" |
---|
988 |
msgstr "Description" |
---|
989 |
|
---|
990 |
msgid "Quantity" |
---|
991 |
msgstr "Quantity" |
---|
992 |
|
---|
993 |
msgid "Unit Price" |
---|
994 |
msgstr "Unit Price" |
---|
995 |
|
---|
996 |
msgid "<conf> registration" |
---|
997 |
msgstr "%1 registration" |
---|
998 |
|
---|
999 |
msgid "Your order number:" |
---|
1000 |
msgstr "Your order number:" |
---|
1001 |
|
---|
1002 |
msgid "Total due" |
---|
1003 |
msgstr "Total due" |
---|
1004 |
|
---|
1005 |
msgid "Invoice" |
---|
1006 |
msgstr "Invoice" |
---|
1007 |
|
---|
1008 |
msgid "You can print this page: only the invoice below will be printed." |
---|
1009 |
msgstr "You can print this page: only the invoice below will be printed." |
---|
1010 |
|
---|
1011 |
msgid "Printer friendly version" |
---|
1012 |
msgstr "Printer friendly version" |
---|
1013 |
|
---|
1014 |
msgid "Establishing your invoice requires your address." |
---|
1015 |
msgstr "Establishing your invoice requires your address." |
---|
1016 |
|
---|
1017 |
msgid "Please make sure the billing information is correct." |
---|
1018 |
msgstr "Please make sure the billing information is correct." |
---|
1019 |
|
---|
1020 |
msgid "Address" |
---|
1021 |
msgstr "Address" |
---|
1022 |
|
---|
1023 |
msgid "I confirm" |
---|
1024 |
msgstr "I confirm" |
---|
1025 |
|
---|
1026 |
msgid "Submit/Edit a talk" |
---|
1027 |
msgstr "Submit/Edit a talk" |
---|
1028 |
|
---|
1029 |
msgid "You must specify a user" |
---|
1030 |
msgstr "You must specify a user" |
---|
1031 |
|
---|
1032 |
msgid "You must enter a title for the talk" |
---|
1033 |
msgstr "You must enter a title for the talk" |
---|
1034 |
|
---|
1035 |
msgid "You must provide an abstract" |
---|
1036 |
msgstr "You must provide an abstract" |
---|
1037 |
|
---|
1038 |
msgid "Abstract URL is not a valid URL" |
---|
1039 |
msgstr "Abstract URL is not a valid URL" |
---|
1040 |
|
---|
1041 |
msgid "Talk URL is not a valid URL" |
---|
1042 |
msgstr "Talk URL is not a valid URL" |
---|
1043 |
|
---|
1044 |
msgid "Incorrect language" |
---|
1045 |
msgstr "Incorrect language" |
---|
1046 |
|
---|
1047 |
msgid "Delete this talk" |
---|
1048 |
msgstr "Delete this talk" |
---|
1049 |
|
---|
1050 |
msgid "Track" |
---|
1051 |
msgstr "Track" |
---|
1052 |
|
---|
1053 |
msgid "Language" |
---|
1054 |
msgstr "Language" |
---|
1055 |
|
---|
1056 |
msgid "Language:" |
---|
1057 |
msgstr "Language:" |
---|
1058 |
|
---|
1059 |
msgid "Abstract URL" |
---|
1060 |
msgstr "Abstract URL" |
---|
1061 |
|
---|
1062 |
msgid "Talk URL" |
---|
1063 |
msgstr "Talk URL" |
---|
1064 |
|
---|
1065 |
msgid "Standard durations for <confname> are:" |
---|
1066 |
msgstr "Standard durations for %1 are:" |
---|
1067 |
|
---|
1068 |
msgid "If the proposed durations do not quite fit your talk, please" |
---|
1069 |
msgstr "" |
---|
1070 |
"If the proposed durations do not quite fit your talk, please\n" |
---|
1071 |
"use the comment field to indicate the preferred duration.\n" |
---|
1072 |
|
---|
1073 |
msgid "Comments" |
---|
1074 |
msgstr "Comments" |
---|
1075 |
|
---|
1076 |
msgid "The comment field is used for communicating information about" |
---|
1077 |
msgstr "" |
---|
1078 |
"The comment field is used for communicating information about\n" |
---|
1079 |
"this talk to the organisers.\n" |
---|
1080 |
|
---|
1081 |
msgid "Status" |
---|
1082 |
msgstr "Status" |
---|
1083 |
|
---|
1084 |
msgid "accepted" |
---|
1085 |
msgstr "accepted" |
---|
1086 |
|
---|
1087 |
msgid "confirmed" |
---|
1088 |
msgstr "confirmed" |
---|
1089 |
|
---|
1090 |
msgid "Accepted" |
---|
1091 |
msgstr "Accepted" |
---|
1092 |
|
---|
1093 |
msgid "Pending" |
---|
1094 |
msgstr "Pending" |
---|
1095 |
|
---|
1096 |
msgid "Submit this talk" |
---|
1097 |
msgstr "Submit this talk" |
---|
1098 |
|
---|
1099 |
msgid "Talk submitted" |
---|
1100 |
msgstr "Talk submitted" |
---|
1101 |
|
---|
1102 |
msgid "Thanks, your talk submission has been recorded as" |
---|
1103 |
msgstr "Thanks, your talk submission has been recorded as <b><a href=\"%1\">%2</a></b>." |
---|
1104 |
|
---|
1105 |
msgid "iCal Import" |
---|
1106 |
msgstr "iCal Import" |
---|
1107 |
|
---|
1108 |
msgid "The following talks have been updated:" |
---|
1109 |
msgstr "The following talks have been updated:" |
---|
1110 |
|
---|
1111 |
msgid "Old time" |
---|
1112 |
msgstr "Old time" |
---|
1113 |
|
---|
1114 |
msgid "New time" |
---|
1115 |
msgstr "New time" |
---|
1116 |
|
---|
1117 |
msgid "title" |
---|
1118 |
msgstr "title" |
---|
1119 |
|
---|
1120 |
msgid "Upload an iCal file" |
---|
1121 |
msgstr "Upload an iCal file" |
---|
1122 |
|
---|
1123 |
msgid "Import" |
---|
1124 |
msgstr "Import" |
---|
1125 |
|
---|
1126 |
msgid "List of talks" |
---|
1127 |
msgstr "List of talks" |
---|
1128 |
|
---|
1129 |
msgid "List of talks tagged <tag>" |
---|
1130 |
msgstr "List of talks tagged %1" |
---|
1131 |
|
---|
1132 |
msgid "No talk was submitted yet." |
---|
1133 |
msgstr "No talk was submitted yet." |
---|
1134 |
|
---|
1135 |
msgid "Submitted talks:" |
---|
1136 |
msgstr "Submitted talks:" |
---|
1137 |
|
---|
1138 |
msgid "Accepted talks:" |
---|
1139 |
msgstr "Accepted talks:" |
---|
1140 |
|
---|
1141 |
msgid "Accepted talks are shown in bold type." |
---|
1142 |
msgstr "Accepted talks are shown in <b>bold type</b>." |
---|
1143 |
|
---|
1144 |
msgid "Total duration of accepted talks:" |
---|
1145 |
msgstr "Total duration of accepted talks:" |
---|
1146 |
|
---|
1147 |
msgid "hours" |
---|
1148 |
msgstr "hours" |
---|
1149 |
|
---|
1150 |
msgid "Accepted lightning talks:" |
---|
1151 |
msgstr "Accepted lightning talks:" |
---|
1152 |
|
---|
1153 |
msgid "Tracks" |
---|
1154 |
msgstr "Tracks" |
---|
1155 |
|
---|
1156 |
msgid "No track" |
---|
1157 |
msgstr "No track" |
---|
1158 |
|
---|
1159 |
msgid "lightning" |
---|
1160 |
msgstr "lightning" |
---|
1161 |
|
---|
1162 |
msgid "from" |
---|
1163 |
msgstr "from" |
---|
1164 |
|
---|
1165 |
msgid "Comment:" |
---|
1166 |
msgstr "Comment:" |
---|
1167 |
|
---|
1168 |
msgid "You can find more information on the speaker's site:" |
---|
1169 |
msgstr "You can find more information on the speaker's site:" |
---|
1170 |
|
---|
1171 |
msgid "Abstract:" |
---|
1172 |
msgstr "Abstract:" |
---|
1173 |
|
---|
1174 |
msgid "Talk:" |
---|
1175 |
msgstr "Talk:" |
---|
1176 |
|
---|
1177 |
msgid "Talk removed" |
---|
1178 |
msgstr "Talk removed" |
---|
1179 |
|
---|
1180 |
msgid "The Talk <title> has been removed." |
---|
1181 |
msgstr "The Talk <b>%1</b> has been removed." |
---|
1182 |
|
---|
1183 |
msgid "Talk inserted" |
---|
1184 |
msgstr "Talk inserted" |
---|
1185 |
|
---|
1186 |
msgid "Talk updated" |
---|
1187 |
msgstr "Talk updated" |
---|
1188 |
|
---|
1189 |
msgid "Submitted by:" |
---|
1190 |
msgstr "Submitted by:" |
---|
1191 |
|
---|
1192 |
msgid "The following fields have been updated:" |
---|
1193 |
msgstr "The following fields have been updated:" |
---|
1194 |
|
---|
1195 |
msgid "By:" |
---|
1196 |
msgstr "By:" |
---|
1197 |
|
---|
1198 |
msgid "Remember me on this computer" |
---|
1199 |
msgstr "Remember me on this computer" |
---|
1200 |
|
---|
1201 |
msgid "Billing" |
---|
1202 |
msgstr "Billing" |
---|
1203 |
|
---|
1204 |
msgid "The following submission has been accepted" |
---|
1205 |
msgstr "" |
---|
1206 |
"The following submission has been accepted. Please click\n" |
---|
1207 |
"on the link below to confirm your presentation.\n" |
---|
1208 |
|
---|
1209 |
msgid "News" |
---|
1210 |
msgstr "News" |
---|
1211 |
|
---|
1212 |
msgid "News Administration" |
---|
1213 |
msgstr "News Administration" |
---|
1214 |
|
---|
1215 |
msgid "Published" |
---|
1216 |
msgstr "Published" |
---|
1217 |
|
---|
1218 |
msgid "Create a new item" |
---|
1219 |
msgstr "Create a new item" |
---|
1220 |
|
---|
1221 |
msgid "Edit a news item" |
---|
1222 |
msgstr "Edit a news item" |
---|
1223 |
|
---|
1224 |
msgid "You must enter a title" |
---|
1225 |
msgstr "You must enter a title" |
---|
1226 |
|
---|
1227 |
msgid "You must enter some text" |
---|
1228 |
msgstr "You must enter some text" |
---|
1229 |
|
---|
1230 |
msgid "Delete this item" |
---|
1231 |
msgstr "Delete this item" |
---|
1232 |
|
---|
1233 |
msgid "Text" |
---|
1234 |
msgstr "Text" |
---|
1235 |
|
---|
1236 |
msgid "No news yet!" |
---|
1237 |
msgstr "No news yet!" |
---|
1238 |
|
---|
1239 |
msgid "Use HTML to format text. Text between newlines will be turned into paragraphs" |
---|
1240 |
msgstr "Use HTML to format text. Text between newlines will be turned into paragraphs" |
---|
1241 |
|
---|
1242 |
msgid "Add a new track" |
---|
1243 |
msgstr "Add a new track" |
---|
1244 |
|
---|
1245 |
msgid "Create/Edit a track" |
---|
1246 |
msgstr "Create/Edit a track" |
---|
1247 |
|
---|
1248 |
msgid "Delete this track" |
---|
1249 |
msgstr "Delete this track" |
---|
1250 |
|
---|
1251 |
msgid "Submit this track" |
---|
1252 |
msgstr "Submit this track" |
---|
1253 |
|
---|
1254 |
msgid "You must enter a title for the track" |
---|
1255 |
msgstr "You must enter a title for the track" |
---|
1256 |
|
---|
1257 |
msgid "n talks" |
---|
1258 |
msgstr "%quant(%1,talk)" |
---|
1259 |
|
---|
1260 |
msgid "n accepted" |
---|
1261 |
msgstr "%quant(%1,accepted,accepted)" |
---|
1262 |
|
---|
1263 |
msgid "n confirmed" |
---|
1264 |
msgstr "%quant(%1,confirmed,confirmed)" |
---|
1265 |
|
---|
1266 |
msgid "Change Password" |
---|
1267 |
msgstr "Change Password" |
---|
1268 |
|
---|
1269 |
msgid "Please type in your new password" |
---|
1270 |
msgstr "Please type in your new password" |
---|
1271 |
|
---|
1272 |
msgid "Passwords don't match" |
---|
1273 |
msgstr "Passwords don't match" |
---|
1274 |
|
---|
1275 |
msgid "New password" |
---|
1276 |
msgstr "New password" |
---|
1277 |
|
---|
1278 |
msgid "Enter your new password twice" |
---|
1279 |
msgstr "Enter your new password twice" |
---|
1280 |
|
---|
1281 |
msgid "An email has been sent to you. Click on the link in the email to" |
---|
1282 |
msgstr "" |
---|
1283 |
"An email has been sent to you. Click on the link in the email to\n" |
---|
1284 |
"access your user account and set a new password.\n" |
---|
1285 |
|
---|
1286 |
msgid "Tags" |
---|
1287 |
msgstr "Tags" |
---|
1288 |
|
---|
1289 |
msgid "Tags:" |
---|
1290 |
msgstr "Tags:" |
---|
1291 |
|
---|
1292 |
msgid "add new tags:" |
---|
1293 |
msgstr "add new tags:" |
---|
1294 |
|
---|