root/yapcasia2008/po/ja.po

Revision 2429 (checked in by miyagawa, 12 years ago)

commit po work in progress.

Line 
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "MIME-Version: 1.0\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6
7 msgid "payment_means_CHQ"
8 msgstr "小切手"
9
10 msgid "payment_means_CASH"
11 msgstr "現金"
12
13 msgid "payment_means_ONLINE"
14 msgstr "オンライン"
15
16 msgid "payment_means_XFER"
17 msgstr "銀行振込"
18
19 msgid "payment_means_FREE"
20 msgstr "無料"
21
22 msgid "room_out"
23 msgstr "屋外"
24
25 msgid "room_venue"
26 msgstr "会場"
27
28 msgid "salutation_1"
29 msgstr "Mr."
30
31 msgid "salutation_2"
32 msgstr "Mrs."
33
34 msgid "salutation_3"
35 msgstr "Ms."
36
37 msgid "salutation_4"
38 msgstr "Dr."
39
40 msgid "User information"
41 msgstr "ユーザ情報"
42
43 msgid "Login"
44 msgstr "ログイン"
45
46 msgid "Name"
47 msgstr "名前"
48
49 msgid "City"
50 msgstr "都市"
51
52 msgid "Country"
53 msgstr "国"
54
55 msgid "Perl mongers group"
56 msgstr "Perl mongers グループ"
57
58 msgid "Company"
59 msgstr "会社"
60
61 msgid "Email"
62 msgstr "Email"
63
64 msgid "Web page"
65 msgstr "ウェブページ"
66
67 msgid "IM"
68 msgstr "IM"
69
70 msgid "GPG key ID"
71 msgstr "GPG key ID"
72
73 msgid "No photo"
74 msgstr "写真がありません"
75
76 msgid "Talk"
77 msgstr "トーク"
78
79 msgid "Accepted Talk"
80 msgstr "受付済みのトーク"
81
82 msgid "minutes"
83 msgstr "分"
84
85 msgid "Lightning talk"
86 msgstr "ライトニングトーク"
87
88 msgid "Bio"
89 msgstr "経歴"
90
91 msgid "Other Act conferences:"
92 msgstr "その他の Perl カンファレンス:"
93
94 msgid "Main private page"
95 msgstr "メインページ"
96
97 msgid "to <this conference>"
98 msgstr "%1 に"
99
100 msgid "This is your personal page."
101 msgstr ""
102 "ここはあなたのパーソナルページです。\n"
103 "ここからカンファレンスの参加に関するすべてを管理できます。\n"
104
105 msgid "to Act-enabled conferences."
106 msgstr "Act で運営されているカンファレンスに。"
107
108 msgid "You have purchased your conference ticket:"
109 msgstr "カンファレンスのチケット購入ありがとうございます。"
110
111 msgid "Order number"
112 msgstr "オーダーID"
113
114 msgid "Payment date"
115 msgstr "支払日付"
116
117 msgid "Amount paid"
118 msgstr "支払い金額"
119
120 msgid "Download your invoice"
121 msgstr "<a href=\"%1\">請求書</a>をダウンロード。"
122
123 msgid "You have not bought your conference ticket yet."
124 msgstr "カンファレンスのチケットをまだ購入していません。"
125
126 msgid "Please consider doing so using our online payment system."
127 msgstr "オンラインの決済システムを利用して、購入手続きを完了してください。"
128
129 msgid "Please consider doing so once our online payment system is ready."
130 msgstr "オンラインの決済システムが準備しだい、購入手続きを行ってください。"
131
132 msgid "You did not register for this conference"
133 msgstr ""
134 "<a href=\"%1\">このカンファレンスに登録</a>をしていません。\n"
135 "カンファレンスに参加するか、プレゼンテーションを行うには、登録をおこなってください。\n"
136
137 msgid "You can:"
138 msgstr "以下より選択してください:"
139
140 msgid "purchase your conference ticket"
141 msgstr "カンファレンスのチケットを購入する"
142
143 msgid "register for this conference"
144 msgstr "カンファレンスに参加登録する"
145
146 msgid "update your information"
147 msgstr "情報を更新する"
148
149 msgid "manage your photo"
150 msgstr "写真を管理する"
151
152 msgid "change your password"
153 msgstr "パスワードを変更する"
154
155 msgid "see your talks (accepted talks are shown in bold type)"
156 msgstr "登録したトーク一覧を見る (受け付けられたトークは <b>ボールド</b> で表示されます)"
157
158 msgid "submit a talk"
159 msgstr "トークを登録する"
160
161 msgid "log out"
162 msgstr "ログアウト"
163
164 msgid "unregister from <this conference>"
165 msgstr "%1 の参加をキャンセルする"
166
167 msgid "(You were there)"
168 msgstr "(参加)"
169
170 msgid "(You are there)"
171 msgstr "(参加)"
172
173 msgid "(You will be there)"
174 msgstr "(参加)"
175
176 msgid "Confirmation required"
177 msgstr "確認が必要です"
178
179 msgid "This operation requires a confirmation. Please enter your email address,"
180 msgstr ""
181 "この操作には確認が必要です。Email アドレスを入力してください。\n"
182 "確認用のリンクをEmailで送信します。\n"
183
184 msgid "You must enter your email"
185 msgstr "Email を入力してください"
186
187 msgid "Your email address looks bogus."
188 msgstr "Email アドレスが正しくありません。"
189
190 msgid "An email has been sent to <email>. Click on the link in the email to"
191 msgstr ""
192 "<b>%1</b> に Email を送信しました。Email に記されている URL をクリックして、\n"
193 "この操作を完了してください。\n"
194
195 msgid "Confirmation email sent"
196 msgstr "確認用の Email を送信しました"
197
198 msgid "In order to complete your operation"
199 msgstr ""%1\" の操作を完了するには、以下のリンクをクリックしてください。"
200
201 msgid "<conf_id> confirmation"
202 msgstr "%1 - 確認"
203
204 msgid "Registration"
205 msgstr "参加登録"
206
207 msgid "Sorry, this conference is over."
208 msgstr "このカンファレンスは終了しました。"
209
210 msgid "Please create your user below."
211 msgstr "ユーザ登録してください。"
212
213 msgid "Identifier is already in use. Please choose another."
214 msgstr "ID %1 はすでに使用されています。他のIDを入力してください。"
215
216 msgid "The address is already registered."
217 msgstr "アドレス %1 はすでに登録されています。"
218
219 msgid "Your identifier must contain at least 3 characters"
220 msgstr "ID は 3文字以上で、アルファベットと数字のみで構成されている必要があります。 (<tt>[a-zA-Z0-9_]</tt>)"
221
222 msgid "You must enter your first name"
223 msgstr "ファーストネームを入力してください"
224
225 msgid "You must enter your last name"
226 msgstr "ラストネームを入力してください"
227
228 msgid "You must enter a country from the list"
229 msgstr "国を選択してください"
230
231 msgid "Accounts with similar information already exist."
232 msgstr "同様のアカウントがすでに存在しています。"
233
234 msgid "A valid T-shirt size is required."
235 msgstr "Tシャツのサイズを選択してください。"
236
237 msgid "Use the links above to check if you are one of those."
238 msgstr ""
239 "上のリンクにあてはまる場合には、既存のアカウントを利用して\n"
240 "<a href=\"%1\">ログイン</a> してください。\n"
241
242 msgid "To register, you first need to create an account on the site."
243 msgstr ""
244 "参加登録するには、このサイトでアカウントを作成する必要があります。\n"
245 "<b>Act で運営されたカンファレンスでアカウントを作成した場合には、\n"
246 "そのアカウントを利用して\n"
247 "<a href=\"%1\">ログイン</a> してください。</b>\n"
248
249 msgid "The personal data that will be gathered here will be used to create"
250 msgstr ""
251 "ここで入力されたユーザ情報はオンライン上で\n"
252 "<a href=\"%1\">参加者リスト</a> を作るのに利用されます。\n"
253 "カンファレンス後に、会場であった人たちと連絡をとりあう場合などに便利でしょう。\n"
254 "また、カンファレンス前にも、どんな人たちが参加するのかを知ることができます。\n"
255
256 msgid "Once you have an account, you'll be able to use our secure payment"
257 msgstr ""
258 "アカウントを作成して、オンラインのセキュアな決済システムを利用して\n"
259 "カンファレンスのチケットを購入することができます。\n"
260 "あなたの銀行口座やクレジットカード番号はこのサイトでは取り扱いません。\n"
261
262 msgid "We do not have access to your credit card information"
263 msgstr ""
264 "<b>購入プロセスにおいて、このサイトからあなたのクレジットカードの情報にアクセス\n"
265 "することはありません。</b>\n"
266
267 msgid "Please create the user below."
268 msgstr "ユーザを作成してください。"
269
270 msgid "Use the links above to check if any of those users is the one you want to"
271 msgstr ""
272 "Use the links above to check if any of those users is the one you want to\n"
273 "create. If so, simply check the corresponding radio button, and\n"
274 "submit this form.\n"
275
276 msgid "Register"
277 msgstr "登録する"
278
279 msgid "Registered!"
280 msgstr "登録しました!"
281
282 msgid "Congratulations, you are now registered"
283 msgstr ""
284 "%1 さんは登録されました。\n"
285 "あなたの初期パスワードは <b>%2</b> です。\n"
286
287 msgid "First Name"
288 msgstr "ファーストネーム(名)"
289
290 msgid "Last Name"
291 msgstr "ラストネーム(姓)"
292
293 msgid "T-Shirt"
294 msgstr "Tシャツのサイズ"
295
296 msgid "Join!"
297 msgstr "参加する"
298
299 msgid "edit"
300 msgstr "編集"
301
302 msgid "min"
303 msgstr "分"
304
305 msgid "Log in"
306 msgstr "ログイン"
307
308 msgid "Password"
309 msgstr "パスワード"
310
311 msgid "Submit"
312 msgstr "登録"
313
314 msgid "Forgot your password?"
315 msgstr "パスワードを忘れた場合、<a href=\"%1\">こちら</a> をクリック"
316
317 msgid "This site uses cookies to authenticate logged in users."
318 msgstr ""
319 "このサイトでは Cookie を利用してログインユーザを認証しています。\n"
320 "ブラウザの設定で<b>%1</b> ドメインの Cookie を受け付けるように設定してください。\n"
321
322 msgid "Incorrect login or password"
323 msgstr "ログインまたはパスワードが正しくありません"
324
325 msgid "Logout"
326 msgstr "ログアウト"
327
328 msgid "You have been logged out and the cookie deleted from your browser."
329 msgstr "ログアウトしました"
330
331 msgid "Other conferences"
332 msgstr "その他のカンファレンス"
333
334 msgid "Admin"
335 msgstr "管理"
336
337 msgid "Rights management"
338 msgstr "ユーザ権管理"
339
340 msgid "Events"
341 msgstr "イベント"
342
343 msgid "Submit a new event"
344 msgstr "あたらしいイベントの作成"
345
346 msgid "Schedule"
347 msgstr "スケジュール"
348
349 msgid "iCal export"
350 msgstr "iCal エクスポート"
351
352 msgid "iCal import"
353 msgstr "iCal インポート"
354
355 msgid "Submit a talk proposal"
356 msgstr "トークを登録"
357
358 msgid "Presentations"
359 msgstr "プレゼンテーション"
360
361 msgid "Treasurer"
362 msgstr "会計"
363
364 msgid "Payments"
365 msgstr "支払い"
366
367 msgid "Edit profile"
368 msgstr "プロフィールの編集"
369
370 msgid "New user"
371 msgstr "新規ユーザ"
372
373 msgid "Users"
374 msgstr "ユーザ"
375
376 msgid "Search"
377 msgstr "検索"
378
379 msgid "Statistics"
380 msgstr "統計"
381
382 msgid "CSV export"
383 msgstr "CSV エクスポート"
384
385 msgid "Register a new user"
386 msgstr "新規ユーザ登録"
387
388 msgid "The schedule is not ready to be seen."
389 msgstr "スケジュールはまだ公開されていません。"
390
391 msgid "The time and place of the following talks haven't been decided yet."
392 msgstr "以下のトークの時間と場所は未定です。"
393
394 msgid "Speaker"
395 msgstr "スピーカー"
396
397 msgid "Talk title"
398 msgstr "タイトル"
399
400 msgid "Duration"
401 msgstr "時間"
402
403 msgid "Target audience"
404 msgstr "ターゲット"
405
406 msgid "Target audience:"
407 msgstr "ターゲット:"
408
409 msgid "abstract (link)"
410 msgstr "概要"
411
412 msgid "talk (link)"
413 msgstr "プレゼン資料"
414
415 msgid "Talks in bold type have been confirmed by their respective speakers."
416 msgstr "<b>ボールド</b> のトークはスピーカーによって確認済みです。"
417
418 msgid "Time"
419 msgstr "時間"
420
421 msgid "Ticket for <conference name>."
422 msgstr "%1 のチケット。"
423
424 msgid "Price"
425 msgstr "価格"
426
427 msgid "Donation"
428 msgstr "寄付"
429
430 msgid "Buy now!"
431 msgstr "購入する"
432
433 msgid "Please note that everything regarding your bank account and credit card number"
434 msgstr ""
435 "あなたの銀行口座やクレジットカード番号に関する情報はそれぞれの機関によって取り扱われ、\n"
436 "<b>このサイトでは決済手続きにおいてクレジットカードの情報にアクセスすることはありません。</b>\n"
437
438 msgid "Online payment"
439 msgstr "オンライン決済"
440
441 msgid "Join"
442 msgstr "参加する"
443
444 msgid "To register to the <name> conference"
445 msgstr ""
446 "カンファレンス %1 に参加するには,\n"
447 "以下のボタンをクリックしてください。\n"
448
449 msgid "The recognised rights are:"
450 msgstr "利用できる権利:"
451
452 msgid "Organizer"
453 msgstr "オーガナイザー"
454
455 msgid "Organizer (talks management)"
456 msgstr "オーガナイザー (トーク管理)"
457
458 msgid "Treasurer (payment management)"
459 msgstr "会計士 (決済情報管理)"
460
461 msgid "Administrator (rights management)"
462 msgstr "アドミン (権利の管理)"
463
464 msgid "User rights"
465 msgstr "ユーザ権"
466
467 msgid "Amount"
468 msgstr "量"
469
470 msgid "You cannot be pseudonymous with a blank nickname"
471 msgstr "ニックネームを入力してください"
472
473 msgid "The Perl monger group must end with <tt>.pm</tt>"
474 msgstr "Perl monger グループは <tt>.pm</tt> で終わる必要があります"
475
476 msgid "The Perl monger group URL must start with http://"
477 msgstr "Perl monger グループの URL は http:// で始まる必要があります"
478
479 msgid "The company URL must start with http://"
480 msgstr "会社の URL は http:// で始まる必要があります"
481
482 msgid "Your web site URL must start with http://"
483 msgstr "ウェブサイトの URL は http:// で始まる必要があります"
484
485 msgid "Your perlmonks id must be a number"
486 msgstr "perlmonks id は数字である必要があります"
487
488 msgid "Number of family members attending must be a number"
489 msgstr "参加する家族の数は数字である必要があります。"
490
491 msgid "Not a valid GPG key ID: 8 hexadecimal digits expected"
492 msgstr "不正な GPG key ID: 8 桁の hex 値である必要があります"
493
494 msgid "Salutation"
495 msgstr "敬称"
496
497 msgid "Nickname"
498 msgstr "ニックネーム"
499
500 msgid "Stay pseudonymous"
501 msgstr "本名を表示しない"
502
503 msgid "Yes"
504 msgstr "はい"
505
506 msgid "No"
507 msgstr "いいえ"
508
509 msgid "Hide email"
510 msgstr "Email を表示しない"
511
512 msgid "Coming with"
513 msgstr "同伴する"
514
515 msgid "6 or more"
516 msgstr "6 人以上"
517
518 msgid "people (who will not attend the conference)"
519 msgstr "カンファレンスに参加しない人数"
520
521 msgid "T-shirt size"
522 msgstr "Tシャツのサイズ"
523
524 msgid "Full address"
525 msgstr "住所"
526
527 msgid "Timezone"
528 msgstr "タイムゾーン"
529
530 msgid "Monger group"
531 msgstr "Perl Monger グループ"
532
533 msgid "(<em>City.pm</em>, city name in English, please)"
534 msgstr "(<em>City.pm</em> 都市名は英語で)"
535
536 msgid "Monger group URL"
537 msgstr "Perl Monger グループの URL"
538
539 msgid "VAT Number"
540 msgstr "VAT 番号"
541
542 msgid "Company URL"
543 msgstr "会社の URL"
544
545 msgid "GPG public key ID"
546 msgstr "GPG public key ID"
547
548 msgid "(please fill at least this one)"
549 msgstr "(please fill at least this one)"
550
551 msgid "Update info"
552 msgstr "情報を更新"
553
554 msgid "Your information"
555 msgstr "あなたの情報"
556
557 msgid "This is a simulation. Under real circumstances, submitting"
558 msgstr ""
559 "This is a simulation. Under real circumstances, submitting\n"
560 "this form would take you to the bank's web site where you\n"
561 "would enter you credit card information.<br /><br />\n"
562 "Click submit to simulate payment.\n"
563
564 msgid "Committed users are listed in <b>bold</b> type"
565 msgstr ""
566 "参加が確定したユーザはCommitted users are listed in <b>bold</b> font (they have\n"
567 "bought their ticket, or will give a talk).\n"
568
569 msgid "Search for users"
570 msgstr "Search for users"
571
572 msgid "Search form"
573 msgstr "Search form"
574
575 msgid "Any"
576 msgstr "Any"
577
578 msgid "Your photo"
579 msgstr "Your photo"
580
581 msgid "Image couldn't be read. Please upload your picture in one of the following formats:"
582 msgstr "Image couldn't be read. Please upload your picture in one of the following formats:"
583
584 msgid "This photo will probably end up on the conference who's who,"
585 msgstr ""
586 "This photo will probably end up on the conference <i>who's who</i>,\n"
587 "so that people can actually recognize you when they want to find\n"
588 "out who they had a nice chat with, back when they met you at the conference.<br />\n"
589 "Think about that when uploading it!\n"
590
591 msgid "Delete Photo"
592 msgstr "Delete Photo"
593
594 msgid "Update Photo"
595 msgstr "Update Photo"
596
597 msgid "Someone, possibly you, has requested that your password be reset."
598 msgstr ""
599 "Someone, possibly you, has requested that your password be reset.\n"
600 "In order to complete this operation, please click on the following link:\n"
601
602 msgid "If you have received this message without having requested it, it is"
603 msgstr ""
604 "If you have received this message without having requested it, it is\n"
605 "because someone attempted to use your username or email address.  It\n"
606 "was mostly likely an innocent mistake, and they are not getting your\n"
607 "password, so you can safely disregard this message.\n"
608
609 msgid "New password"
610 msgstr "Reset password"
611
612 msgid "Reset Password"
613 msgstr "Reset Password"
614
615 msgid "Specify either your login, or your email address."
616 msgstr ""
617 "Specify either your <B>login</B>, or your <B>email address</B>.\n"
618 "You will receive an email with instructions on how to reset your password.\n"
619
620 msgid "No user was found with this login or email address"
621 msgstr "No user was found with this login or email address"
622
623 msgid "Specify a login, or an email address, but not both"
624 msgstr "Specify a login, or an email address (but not both)"
625
626 msgid "Generate password"
627 msgstr "Reset password"
628
629 msgid "<conf name> Statistics"
630 msgstr "%1 Statistics"
631
632 msgid "There are n registered people"
633 msgstr ""
634 "There are %1 registered people\n"
635 "coming from %quant(%2,country,countries)\n"
636 "and %quant(%3,monger group).\n"
637 "There are %4 committed users,\n"
638 "that is to say, people that either paid their\n"
639 "conference ticket or will give a talk.\n"
640
641 msgid "You can have a look at country / mongers or cities statistics."
642 msgstr ""
643 "You can have a look at <a href=\"%1\">country / mongers</a>\n"
644 "or <a href=\"%2\">cities</a> statistics.\n"
645
646 msgid "The number of committed users is listed between parentheses"
647 msgstr ""
648 "The number of committed users is listed between parentheses\n"
649 "in the following tables.\n"
650
651 msgid "Click on the various links to find the corresponding users!"
652 msgstr "Click on the various links to find the corresponding users!"
653
654 msgid "Note: the country total is not always equal to the city total."
655 msgstr ""
656 "Note: the country total is not always equal to the city total.\n"
657 "Or the cities are sometimes not in the relevant country.\n"
658 "Blame the users!\n"
659
660 msgid "Cities"
661 msgstr "Cities"
662
663 msgid "No city information entered"
664 msgstr "No city information entered"
665
666 msgid "Countries"
667 msgstr "Countries"
668
669 msgid "Monger groups"
670 msgstr "Monger groups"
671
672 msgid "Un-Registration"
673 msgstr "Un-Registration"
674
675 msgid "To unregister from <conference>,"
676 msgstr ""
677 "To unregister from %1,\n"
678 "simply push the button below.\n"
679
680 msgid "Unregister from <conference>"
681 msgstr "Unregister from %1"
682
683 msgid "Submit/Edit a non-talk event"
684 msgstr "Submit/Edit a non-talk event"
685
686 msgid "You must enter a title for the event"
687 msgstr "You must enter a title for the event"
688
689 msgid "You must enter a short description for the event"
690 msgstr "You must enter a short description for the event"
691
692 msgid "Please choose a duration"
693 msgstr "Please choose a duration"
694
695 msgid "The supplied date is invalid"
696 msgstr "The supplied date is invalid"
697
698 msgid "The supplied time is invalid"
699 msgstr "The supplied time is invalid"
700
701 msgid "The date/time is out of range"
702 msgstr "The date/time is out of range"
703
704 msgid "Event URL is not a valid URL"
705 msgstr "Event URL is not a valid URL"
706
707 msgid "Incorrect room submitted"
708 msgstr "Incorrect room submitted"
709
710 msgid "Please choose a target audience"
711 msgstr "Please choose a target audience"
712
713 msgid "View"
714 msgstr "View"
715
716 msgid "Delete this event"
717 msgstr "Delete this event"
718
719 msgid "Title"
720 msgstr "Title"
721
722 msgid "Date"
723 msgstr "Date"
724
725 msgid "Room"
726 msgstr "Room"
727
728 msgid "Abstract"
729 msgstr "Abstract"
730
731 msgid "(plain text)"
732 msgstr "(plain text)"
733
734 msgid "External URL"
735 msgstr "External URL"
736
737 msgid "Submit this event"
738 msgstr "Submit this event"
739
740 msgid "Event submitted"
741 msgstr "Event submitted"
742
743 msgid "Thanks, the event has been recorded as"
744 msgstr ""
745 "Thanks, the event has been recorded as\n"
746 "<b><a href=\"%1\">%2</a></b>.\n"
747
748 msgid "List of events"
749 msgstr "List of events"
750
751 msgid "No event was submitted yet."
752 msgstr "No event was submitted yet."
753
754 msgid "Event title"
755 msgstr "Event title"
756
757 msgid "Event removed"
758 msgstr "Event removed"
759
760 msgid "The event has been removed."
761 msgstr "The event <b>%1</b> has been removed."
762
763 msgid "Date:"
764 msgstr "Date:"
765
766 msgid "Not scheduled yet."
767 msgstr "Not scheduled yet."
768
769 msgid "Duration:"
770 msgstr "Duration:"
771
772 msgid "You can find more information on the following site:"
773 msgstr "You can find more information on the following site:"
774
775 msgid "Wiki - editing <node>"
776 msgstr "Wiki - editing %1"
777
778 msgid "Someone has committed changes to this node since you began editing."
779 msgstr ""
780 "Someone has committed changes to this node since you began editing.\n"
781 "You will need to manually merge your changes into the new version.\n"
782
783 msgid "Current node contents:"
784 msgstr "Current node contents:"
785
786 msgid "Help"
787 msgstr "Help"
788
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Preview"
791
792 msgid "Save"
793 msgstr "Save"
794
795 msgid "Your proposed revision:"
796 msgstr "Your proposed revision:"
797
798 msgid "Wiki - <node> History"
799 msgstr "Wiki - %1 History"
800
801 msgid "Version"
802 msgstr "Version"
803
804 msgid "Modified on"
805 msgstr "Modified on"
806
807 msgid "By"
808 msgstr "By"
809
810 msgid "Wiki - <node>"
811 msgstr "Wiki - %1"
812
813 msgid "version"
814 msgstr "version"
815
816 msgid "saved on"
817 msgstr "saved on"
818
819 msgid "Last modified:"
820 msgstr "Last modified:"
821
822 msgid "by"
823 msgstr "by"
824
825 msgid "new page"
826 msgstr "new page"
827
828 msgid "Home"
829 msgstr "Home"
830
831 msgid "Revert to this version"
832 msgstr "Revert to this version"
833
834 msgid "Edit this page"
835 msgstr "Edit this page"
836
837 msgid "Delete this page"
838 msgstr "Delete this page"
839
840 msgid "Recent changes"
841 msgstr "Recent changes"
842
843 msgid "History"
844 msgstr "History"
845
846 msgid "Wiki help"
847 msgstr "Wiki help"
848
849 msgid "<wiki help text>"
850 msgstr ""
851 "<h2>Character formatting</h2>\n"
852 "<ul>\n"
853 "<li>An item wrapped in three single quotes is <b>strong</b>.</li>\n"
854 "<li>An item wrapped in two single quotes is <i>emphasized</i>.</li>\n"
855 "<li>Any word with multiple CapitalLetters (e. g., StudlyCaps) will become a link.</li>\n"
856 "</ul>\n"
857 "<h2>Paragraph formatting</h2>\n"
858 "<ul>\n"
859 "<li>Four or more hyphen characters at the start of a line create a horizontal line.</li>\n"
860 "<li>Newlines turn into the appropriate tags.</li>\n"
861 "<li>Headers are matching equals signs around the header text -- the more signs, the lesser the header.</li>\n"
862 "</ul>\n"
863 "<h2>Lists</h2>\n"
864 "<ul>\n"
865 "<li>Lists are indented text, by one tab or four spaces by default.</li>\n"
866 "<li>In unordered lists, where each item has its own bullet point, each item needs a leading asterisk and space.</li>\n"
867 "<li>Ordered lists consist of items marked with combination of one or more alphanumeric characters followed by a period and an optional space.</li>\n"
868 "<li>Lists can be nested.</li>\n"
869 "</ul>\n"
870 "<h2>Code</h2>\n"
871 "<ul>\n"
872 "<li>Any indented text without either marking is code, handled literally. You can nest lists.</li>\n"
873 "</ul>\n"
874 "<h2>Example</h2>\n"
875 "\n"
876 "The following is valid Wiki formatting, with an extended link as marked.\n"
877 "<pre>\n"
878 "\n"
879 "        = my interesting text =\n"
880 "\n"
881 "        NormalLink\n"
882 "        [AnExtendedLink|let the Sun shine]\n"
883 "        [user:id]\n"
884 "        [user:nick_name]\n"
885 "        [user:first_name last_name]\n"
886 "        [talk:id]\n"
887 "\n"
888 "        == my interesting lists ==\n"
889 "\n"
890 "            * unordered one\n"
891 "            * unordered two\n"
892 "\n"
893 "            1. ordered one\n"
894 "            2. ordered two\n"
895 "                        a. nested one\n"
896 "                        b. nested two\n"
897 "\n"
898 "            code one\n"
899 "            code two\n"
900 "\n"
901 "        The first line of a normal paragraph.\n"
902 "        The second line of a normal paragraph.  Whee.\n"
903 "</pre>\n"
904
905 msgid "Wiki - Recent changes"
906 msgstr "Wiki - Recent changes"
907
908 msgid "Page"
909 msgstr "Page"
910
911 msgid "Changes in last"
912 msgstr "Changes in last"
913
914 msgid "<n> day(s)"
915 msgstr "%quant(%1,day)"
916
917 msgid "<n> week(s)"
918 msgstr "%quant(%1,week)"
919
920 msgid "<n> month(s)"
921 msgstr "%quant(%1,month)"
922
923 msgid "Wiki tags"
924 msgstr "Wiki tags"
925
926 msgid "Wiki pages tagged <tag>"
927 msgstr "Wiki pages tagged %1"
928
929 msgid "Administrative tasks"
930 msgstr "Administrative tasks"
931
932 msgid "Talks & events"
933 msgstr "Talks &amp; events"
934
935 msgid "Credit card payment"
936 msgstr "Credit card payment"
937
938 msgid "Payment"
939 msgstr "Payment"
940
941 msgid "Editing payment"
942 msgstr "Editing payment"
943
944 msgid "User"
945 msgstr "User"
946
947 msgid "Payment means"
948 msgstr "Payment means"
949
950 msgid "or"
951 msgstr "or"
952
953 msgid "Update"
954 msgstr "Update"
955
956 msgid "speaker"
957 msgstr "speaker"
958
959 msgid "Total"
960 msgstr "Total"
961
962 msgid "Payment confirmation"
963 msgstr "Payment confirmation"
964
965 msgid "Your online payment for your <conf> registration has been approved."
966 msgstr ""
967 "Your online payment for your %1 registration has been approved.\n"
968 "\n"
969 "Your order number: %2\n"
970 "Payment date: %3 GMT\n"
971 "Amount paid: %4 %5 (%6)\n"
972 "\n"
973 "Your order number is %2.\n"
974 "Be sure to bring it along with you when you come to the conference.\n"
975 "\n"
976 "Thanks for joining %1!\n"
977
978 msgid "Invoice #"
979 msgstr "Invoice #"
980
981 msgid "Dated"
982 msgstr "Dated"
983
984 msgid "Printed on"
985 msgstr "Printed on"
986
987 msgid "Description"
988 msgstr "Description"
989
990 msgid "Quantity"
991 msgstr "Quantity"
992
993 msgid "Unit Price"
994 msgstr "Unit Price"
995
996 msgid "<conf> registration"
997 msgstr "%1 registration"
998
999 msgid "Your order number:"
1000 msgstr "Your order number:"
1001
1002 msgid "Total due"
1003 msgstr "Total due"
1004
1005 msgid "Invoice"
1006 msgstr "Invoice"
1007
1008 msgid "You can print this page: only the invoice below will be printed."
1009 msgstr "You can print this page: only the invoice below will be printed."
1010
1011 msgid "Printer friendly version"
1012 msgstr "Printer friendly version"
1013
1014 msgid "Establishing your invoice requires your address."
1015 msgstr "Establishing your invoice requires your address."
1016
1017 msgid "Please make sure the billing information is correct."
1018 msgstr "Please make sure the billing information is correct."
1019
1020 msgid "Address"
1021 msgstr "Address"
1022
1023 msgid "I confirm"
1024 msgstr "I confirm"
1025
1026 msgid "Submit/Edit a talk"
1027 msgstr "Submit/Edit a talk"
1028
1029 msgid "You must specify a user"
1030 msgstr "You must specify a user"
1031
1032 msgid "You must enter a title for the talk"
1033 msgstr "You must enter a title for the talk"
1034
1035 msgid "You must provide an abstract"
1036 msgstr "You must provide an abstract"
1037
1038 msgid "Abstract URL is not a valid URL"
1039 msgstr "Abstract URL is not a valid URL"
1040
1041 msgid "Talk URL is not a valid URL"
1042 msgstr "Talk URL is not a valid URL"
1043
1044 msgid "Incorrect language"
1045 msgstr "Incorrect language"
1046
1047 msgid "Delete this talk"
1048 msgstr "Delete this talk"
1049
1050 msgid "Track"
1051 msgstr "Track"
1052
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Language"
1055
1056 msgid "Language:"
1057 msgstr "Language:"
1058
1059 msgid "Abstract URL"
1060 msgstr "Abstract URL"
1061
1062 msgid "Talk URL"
1063 msgstr "Talk URL"
1064
1065 msgid "Standard durations for <confname> are:"
1066 msgstr "Standard durations for %1 are:"
1067
1068 msgid "If the proposed durations do not quite fit your talk, please"
1069 msgstr ""
1070 "If the proposed durations do not quite fit your talk, please\n"
1071 "use the comment field to indicate the preferred duration.\n"
1072
1073 msgid "Comments"
1074 msgstr "Comments"
1075
1076 msgid "The comment field is used for communicating information about"
1077 msgstr ""
1078 "The comment field is used for communicating information about\n"
1079 "this talk to the organisers.\n"
1080
1081 msgid "Status"
1082 msgstr "Status"
1083
1084 msgid "accepted"
1085 msgstr "accepted"
1086
1087 msgid "confirmed"
1088 msgstr "confirmed"
1089
1090 msgid "Accepted"
1091 msgstr "Accepted"
1092
1093 msgid "Pending"
1094 msgstr "Pending"
1095
1096 msgid "Submit this talk"
1097 msgstr "Submit this talk"
1098
1099 msgid "Talk submitted"
1100 msgstr "Talk submitted"
1101
1102 msgid "Thanks, your talk submission has been recorded as"
1103 msgstr "Thanks, your talk submission has been recorded as <b><a href=\"%1\">%2</a></b>."
1104
1105 msgid "iCal Import"
1106 msgstr "iCal Import"
1107
1108 msgid "The following talks have been updated:"
1109 msgstr "The following talks have been updated:"
1110
1111 msgid "Old time"
1112 msgstr "Old time"
1113
1114 msgid "New time"
1115 msgstr "New time"
1116
1117 msgid "title"
1118 msgstr "title"
1119
1120 msgid "Upload an iCal file"
1121 msgstr "Upload an iCal file"
1122
1123 msgid "Import"
1124 msgstr "Import"
1125
1126 msgid "List of talks"
1127 msgstr "List of talks"
1128
1129 msgid "List of talks tagged <tag>"
1130 msgstr "List of talks tagged %1"
1131
1132 msgid "No talk was submitted yet."
1133 msgstr "No talk was submitted yet."
1134
1135 msgid "Submitted talks:"
1136 msgstr "Submitted talks:"
1137
1138 msgid "Accepted talks:"
1139 msgstr "Accepted talks:"
1140
1141 msgid "Accepted talks are shown in bold type."
1142 msgstr "Accepted talks are shown in <b>bold type</b>."
1143
1144 msgid "Total duration of accepted talks:"
1145 msgstr "Total duration of accepted talks:"
1146
1147 msgid "hours"
1148 msgstr "hours"
1149
1150 msgid "Accepted lightning talks:"
1151 msgstr "Accepted lightning talks:"
1152
1153 msgid "Tracks"
1154 msgstr "Tracks"
1155
1156 msgid "No track"
1157 msgstr "No track"
1158
1159 msgid "lightning"
1160 msgstr "lightning"
1161
1162 msgid "from"
1163 msgstr "from"
1164
1165 msgid "Comment:"
1166 msgstr "Comment:"
1167
1168 msgid "You can find more information on the speaker's site:"
1169 msgstr "You can find more information on the speaker's site:"
1170
1171 msgid "Abstract:"
1172 msgstr "Abstract:"
1173
1174 msgid "Talk:"
1175 msgstr "Talk:"
1176
1177 msgid "Talk removed"
1178 msgstr "Talk removed"
1179
1180 msgid "The Talk <title> has been removed."
1181 msgstr "The Talk <b>%1</b> has been removed."
1182
1183 msgid "Talk inserted"
1184 msgstr "Talk inserted"
1185
1186 msgid "Talk updated"
1187 msgstr "Talk updated"
1188
1189 msgid "Submitted by:"
1190 msgstr "Submitted by:"
1191
1192 msgid "The following fields have been updated:"
1193 msgstr "The following fields have been updated:"
1194
1195 msgid "By:"
1196 msgstr "By:"
1197
1198 msgid "Remember me on this computer"
1199 msgstr "Remember me on this computer"
1200
1201 msgid "Billing"
1202 msgstr "Billing"
1203
1204 msgid "The following submission has been accepted"
1205 msgstr ""
1206 "The following submission has been accepted. Please click\n"
1207 "on the link below to confirm your presentation.\n"
1208
1209 msgid "News"
1210 msgstr "News"
1211
1212 msgid "News Administration"
1213 msgstr "News Administration"
1214
1215 msgid "Published"
1216 msgstr "Published"
1217
1218 msgid "Create a new item"
1219 msgstr "Create a new item"
1220
1221 msgid "Edit a news item"
1222 msgstr "Edit a news item"
1223
1224 msgid "You must enter a title"
1225 msgstr "You must enter a title"
1226
1227 msgid "You must enter some text"
1228 msgstr "You must enter some text"
1229
1230 msgid "Delete this item"
1231 msgstr "Delete this item"
1232
1233 msgid "Text"
1234 msgstr "Text"
1235
1236 msgid "No news yet!"
1237 msgstr "No news yet!"
1238
1239 msgid "Use HTML to format text. Text between newlines will be turned into paragraphs"
1240 msgstr "Use HTML to format text. Text between newlines will be turned into paragraphs"
1241
1242 msgid "Add a new track"
1243 msgstr "Add a new track"
1244
1245 msgid "Create/Edit a track"
1246 msgstr "Create/Edit a track"
1247
1248 msgid "Delete this track"
1249 msgstr "Delete this track"
1250
1251 msgid "Submit this track"
1252 msgstr "Submit this track"
1253
1254 msgid "You must enter a title for the track"
1255 msgstr "You must enter a title for the track"
1256
1257 msgid "n talks"
1258 msgstr "%quant(%1,talk)"
1259
1260 msgid "n accepted"
1261 msgstr "%quant(%1,accepted,accepted)"
1262
1263 msgid "n confirmed"
1264 msgstr "%quant(%1,confirmed,confirmed)"
1265
1266 msgid "Change Password"
1267 msgstr "Change Password"
1268
1269 msgid "Please type in your new password"
1270 msgstr "Please type in your new password"
1271
1272 msgid "Passwords don't match"
1273 msgstr "Passwords don't match"
1274
1275 msgid "New password"
1276 msgstr "New password"
1277
1278 msgid "Enter your new password twice"
1279 msgstr "Enter your new password twice"
1280
1281 msgid "An email has been sent to you. Click on the link in the email to"
1282 msgstr ""
1283 "An email has been sent to you. Click on the link in the email to\n"
1284 "access your user account and set a new password.\n"
1285
1286 msgid "Tags"
1287 msgstr "Tags"
1288
1289 msgid "Tags:"
1290 msgstr "Tags:"
1291
1292 msgid "add new tags:"
1293 msgstr "add new tags:"
1294
Note: See TracBrowser for help on using the browser.