Changeset 2429

Show
Ignore:
Timestamp:
02/04/08 12:35:39
Author:
miyagawa
Message:

commit po work in progress.

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • yapcasia2008/po/ja.po

    r2426 r2429  
    66 
    77msgid "payment_means_CHQ" 
    8 msgstr "Cheque
     8msgstr "小切手
    99 
    1010msgid "payment_means_CASH" 
    11 msgstr "Cash
     11msgstr "現金
    1212 
    1313msgid "payment_means_ONLINE" 
    14 msgstr "Online
     14msgstr "オンライン
    1515 
    1616msgid "payment_means_XFER" 
    17 msgstr "Transfer
     17msgstr "銀行振込
    1818 
    1919msgid "payment_means_FREE" 
    20 msgstr "Free
     20msgstr "無料
    2121 
    2222msgid "room_out" 
    23 msgstr "Outside
     23msgstr "屋外
    2424 
    2525msgid "room_venue" 
    26 msgstr "Venue
     26msgstr "会場
    2727 
    2828msgid "salutation_1" 
     
    3939 
    4040msgid "User information" 
    41 msgstr "User information
     41msgstr "ユーザ情報
    4242 
    4343msgid "Login" 
    44 msgstr "Login
     44msgstr "ログイン
    4545 
    4646msgid "Name" 
    47 msgstr "Name
     47msgstr "名前
    4848 
    4949msgid "City" 
    50 msgstr "City
     50msgstr "都市
    5151 
    5252msgid "Country" 
    53 msgstr "Country
     53msgstr "
    5454 
    5555msgid "Perl mongers group" 
    56 msgstr "Perl mongers group
     56msgstr "Perl mongers グループ
    5757 
    5858msgid "Company" 
    59 msgstr "Company
     59msgstr "会社
    6060 
    6161msgid "Email" 
     
    6363 
    6464msgid "Web page" 
    65 msgstr "Web page
     65msgstr "ウェブページ
    6666 
    6767msgid "IM" 
     
    7272 
    7373msgid "No photo" 
    74 msgstr "No photo
     74msgstr "写真がありません
    7575 
    7676msgid "Talk" 
    77 msgstr "%numerate(%1,Talk)
     77msgstr "トーク
    7878 
    7979msgid "Accepted Talk" 
    80 msgstr "%numerate(%1,Accepted Talk)
     80msgstr "受付済みのトーク
    8181 
    8282msgid "minutes" 
    83 msgstr "minutes
     83msgstr "
    8484 
    8585msgid "Lightning talk" 
    86 msgstr "Lightning talk
     86msgstr "ライトニングトーク
    8787 
    8888msgid "Bio" 
    89 msgstr "Bio
     89msgstr "経歴
    9090 
    9191msgid "Other Act conferences:" 
    92 msgstr "Other Act conferences:" 
     92msgstr "その他の Perl カンファレンス:" 
    9393 
    9494msgid "Main private page" 
    95 msgstr "Main private page
     95msgstr "メインページ
    9696 
    9797msgid "to <this conference>" 
    98 msgstr "to %1.
     98msgstr "%1 に
    9999 
    100100msgid "This is your personal page." 
    101101msgstr "" 
    102 "This is your personal page.\n" 
    103 "From here you can manage everything regarding your participation\n" 
     102"ここはあなたのパーソナルページです。\n" 
     103"ここからカンファレンスの参加に関するすべてを管理できます。\n" 
    104104 
    105105msgid "to Act-enabled conferences." 
    106 msgstr "to Act-enabled conferences.
     106msgstr "Act で運営されているカンファレンスに。
    107107 
    108108msgid "You have purchased your conference ticket:" 
    109 msgstr "You have purchased your conference ticket:
     109msgstr "カンファレンスのチケット購入ありがとうございます。
    110110 
    111111msgid "Order number" 
    112 msgstr "Order number
     112msgstr "オーダーID
    113113 
    114114msgid "Payment date" 
    115 msgstr "Payment date
     115msgstr "支払日付
    116116 
    117117msgid "Amount paid" 
    118 msgstr "Amount paid
     118msgstr "支払い金額
    119119 
    120120msgid "Download your invoice" 
    121 msgstr "Download <a href=\"%1\">your invoice</a>.
     121msgstr "<a href=\"%1\">請求書</a>をダウンロード。
    122122 
    123123msgid "You have not bought your conference ticket yet." 
    124 msgstr "You have not bought your conference ticket yet.
     124msgstr "カンファレンスのチケットをまだ購入していません。
    125125 
    126126msgid "Please consider doing so using our online payment system." 
    127 msgstr "Please consider doing so using our online payment system.
     127msgstr "オンラインの決済システムを利用して、購入手続きを完了してください。
    128128 
    129129msgid "Please consider doing so once our online payment system is ready." 
    130 msgstr "Please consider doing so once our online payment system is ready.
     130msgstr "オンラインの決済システムが準備しだい、購入手続きを行ってください。
    131131 
    132132msgid "You did not register for this conference" 
    133133msgstr "" 
    134 "You did not <a href=\"%1\">register for this conference</a>.\n" 
    135 "Please do so if you plan to attend or give a presentation there.\n" 
     134"<a href=\"%1\">このカンファレンスに登録</a>をしていません。\n" 
     135"カンファレンスに参加するか、プレゼンテーションを行うには、登録をおこなってください。\n" 
    136136 
    137137msgid "You can:" 
    138 msgstr "You can:" 
     138msgstr "以下より選択してください:" 
    139139 
    140140msgid "purchase your conference ticket" 
    141 msgstr "purchase your conference ticket
     141msgstr "カンファレンスのチケットを購入する
    142142 
    143143msgid "register for this conference" 
    144 msgstr "register for this conference
     144msgstr "カンファレンスに参加登録する
    145145 
    146146msgid "update your information" 
    147 msgstr "update your information
     147msgstr "情報を更新する
    148148 
    149149msgid "manage your photo" 
    150 msgstr "manage your photo
     150msgstr "写真を管理する
    151151 
    152152msgid "change your password" 
    153 msgstr "change your password
     153msgstr "パスワードを変更する
    154154 
    155155msgid "see your talks (accepted talks are shown in bold type)" 
    156 msgstr "see your talks (accepted talks are shown in <b>bold</b> type)" 
     156msgstr "登録したトーク一覧を見る (受け付けられたトークは <b>ボールド</b> で表示されます)" 
    157157 
    158158msgid "submit a talk" 
    159 msgstr "submit a talk
     159msgstr "トークを登録する
    160160 
    161161msgid "log out" 
    162 msgstr "log out
     162msgstr "ログアウト
    163163 
    164164msgid "unregister from <this conference>" 
    165 msgstr "unregister from %1
     165msgstr "%1 の参加をキャンセルする
    166166 
    167167msgid "(You were there)" 
    168 msgstr "(You were there)" 
     168msgstr "(参加)" 
    169169 
    170170msgid "(You are there)" 
    171 msgstr "(You are there)" 
     171msgstr "(参加)" 
    172172 
    173173msgid "(You will be there)" 
    174 msgstr "(You will be there)" 
     174msgstr "(参加)" 
    175175 
    176176msgid "Confirmation required" 
    177 msgstr "Confirmation required
     177msgstr "確認が必要です
    178178 
    179179msgid "This operation requires a confirmation. Please enter your email address," 
    180180msgstr "" 
    181 "This operation requires a confirmation. Please enter your email address,\n" 
    182 "you will receive an email with a confirmation link.\n" 
     181"この操作には確認が必要です。Email アドレスを入力してください。\n" 
     182"確認用のリンクをEmailで送信します。\n" 
    183183 
    184184msgid "You must enter your email" 
    185 msgstr "You must enter your email
     185msgstr "Email を入力してください
    186186 
    187187msgid "Your email address looks bogus." 
    188 msgstr "Your email address looks bogus.
     188msgstr "Email アドレスが正しくありません。
    189189 
    190190msgid "An email has been sent to <email>. Click on the link in the email to" 
    191191msgstr "" 
    192 "An email has been sent to <b>%1</b>. Click on the link in the email to\n" 
    193 "finish this operation.\n" 
     192"<b>%1</b> に Email を送信しました。Email に記されている URL をクリックして、\n" 
     193"この操作を完了してください。\n" 
    194194 
    195195msgid "Confirmation email sent" 
    196 msgstr "Confirmation email sent
     196msgstr "確認用の Email を送信しました
    197197 
    198198msgid "In order to complete your operation" 
    199 msgstr "In order to complete your operation on \"%1\", please click on the following link:
     199msgstr ""%1\" の操作を完了するには、以下のリンクをクリックしてください。
    200200 
    201201msgid "<conf_id> confirmation" 
    202 msgstr "%1 - confirmation
     202msgstr "%1 - 確認
    203203 
    204204msgid "Registration" 
    205 msgstr "Registration
     205msgstr "参加登録
    206206 
    207207msgid "Sorry, this conference is over." 
    208 msgstr "Sorry, this conference is over.
     208msgstr "このカンファレンスは終了しました。
    209209 
    210210msgid "Please create your user below." 
    211 msgstr "Please create your user below.
     211msgstr "ユーザ登録してください。
    212212 
    213213msgid "Identifier is already in use. Please choose another." 
    214 msgstr "Identifier %1 is already in use. Please choose another.
     214msgstr "ID %1 はすでに使用されています。他のIDを入力してください。
    215215 
    216216msgid "The address is already registered." 
    217 msgstr "The address %1 is already registered.
     217msgstr "アドレス %1 はすでに登録されています。
    218218 
    219219msgid "Your identifier must contain at least 3 characters" 
    220 msgstr "Your identifier must contain at least 3 characters and only contain alphanumeric characters (<tt>[a-zA-Z0-9_]</tt>)" 
     220msgstr "ID は 3文字以上で、アルファベットと数字のみで構成されている必要があります。 (<tt>[a-zA-Z0-9_]</tt>)" 
    221221 
    222222msgid "You must enter your first name" 
    223 msgstr "You must enter your first name
     223msgstr "ファーストネームを入力してください
    224224 
    225225msgid "You must enter your last name" 
    226 msgstr "You must enter your last name
     226msgstr "ラストネームを入力してください
    227227 
    228228msgid "You must enter a country from the list" 
    229 msgstr "You must enter a country from the list
     229msgstr "国を選択してください
    230230 
    231231msgid "Accounts with similar information already exist." 
    232 msgstr "Accounts with similar information already exist.
     232msgstr "同様のアカウントがすでに存在しています。
    233233 
    234234msgid "A valid T-shirt size is required." 
    235 msgstr "A valid T-shirt size is required.
     235msgstr "Tシャツのサイズを選択してください。
    236236 
    237237msgid "Use the links above to check if you are one of those." 
    238238msgstr "" 
    239 "Use the links above to check if you are one of those. If so, simply\n" 
    240 "<a href=\"%1\">log in</a> using your existing account.\n" 
     239"上のリンクにあてはまる場合には、既存のアカウントを利用して\n" 
     240"<a href=\"%1\">ログイン</a> してください。\n" 
    241241 
    242242msgid "To register, you first need to create an account on the site." 
    243243msgstr "" 
    244 "To register, you first need to create an account on the site.\n" 
    245 "<b>If you already have an account from any previous Act conference,\n" 
    246 "you do not need to register again, simply\n" 
    247 "<a href=\"%1\">log in</a> using your account.</b>\n" 
     244"参加登録するには、このサイトでアカウントを作成する必要があります。\n" 
     245"<b>Act で運営されたカンファレンスでアカウントを作成した場合には、\n" 
     246"そのアカウントを利用して\n" 
     247"<a href=\"%1\">ログイン</a> してください。</b>\n" 
    248248 
    249249msgid "The personal data that will be gathered here will be used to create" 
    250250msgstr "" 
    251 "The personal data that will be gathered here will be used to create\n" 
    252 "an <a href=\"%1\">online <i>who's who</i></a> of all the attendees.\n" 
    253 "This will be very useful after the conference, when you'll want to get\n" 
    254 "in touch with someone you met during the conference. Or even before,\n" 
    255 "if you want to know which gurus will be there.\n" 
     251"ここで入力されたユーザ情報はオンライン上で\n" 
     252"<a href=\"%1\">参加者リスト</a> を作るのに利用されます。\n" 
     253"カンファレンス後に、会場であった人たちと連絡をとりあう場合などに便利でしょう。\n" 
     254"また、カンファレンス前にも、どんな人たちが参加するのかを知ることができます。\n" 
    256255 
    257256msgid "Once you have an account, you'll be able to use our secure payment" 
    258257msgstr "" 
    259 "Once you have an account, you'll be able to use our secure payment\n" 
    260 "platform to buy your ticket for the conference. Please note that\n" 
    261 "everything regarding your bank account and credit card number\n" 
    262 "is handled by the bank.\n" 
     258"アカウントを作成して、オンラインのセキュアな決済システムを利用して\n" 
     259"カンファレンスのチケットを購入することができます。\n" 
     260"あなたの銀行口座やクレジットカード番号はこのサイトでは取り扱いません。\n" 
    263261 
    264262msgid "We do not have access to your credit card information" 
    265263msgstr "" 
    266 "<b>We do not have access to your credit\n" 
    267 "information at any time during the payment process.</b> We just\n" 
    268 "get the money in the end. <tt>;-)</tt>\n" 
     264"<b>購入プロセスにおいて、このサイトからあなたのクレジットカードの情報にアクセス\n" 
     265"することはありません。</b>\n" 
    269266 
    270267msgid "Please create the user below." 
    271 msgstr "Please create the user below.
     268msgstr "ユーザを作成してください。
    272269 
    273270msgid "Use the links above to check if any of those users is the one you want to" 
     
    278275 
    279276msgid "Register" 
    280 msgstr "Register
     277msgstr "登録する
    281278 
    282279msgid "Registered!" 
    283 msgstr "Registered!" 
     280msgstr "登録しました!" 
    284281 
    285282msgid "Congratulations, you are now registered" 
    286283msgstr "" 
    287 "Congratulations, <b>%1</b>, you are now registered.\n" 
    288 "Your password is <b>%2</b> .\n" 
     284"%1 さんは登録されました。\n" 
     285"あなたの初期パスワードは <b>%2</b> です。\n" 
    289286 
    290287msgid "First Name" 
    291 msgstr "First Name
     288msgstr "ファーストネーム(名)
    292289 
    293290msgid "Last Name" 
    294 msgstr "Last Name
     291msgstr "ラストネーム(姓)
    295292 
    296293msgid "T-Shirt" 
    297 msgstr "T-Shirt
     294msgstr "Tシャツのサイズ
    298295 
    299296msgid "Join!" 
    300 msgstr "Join!
     297msgstr "参加する
    301298 
    302299msgid "edit" 
    303 msgstr "edit
     300msgstr "編集
    304301 
    305302msgid "min" 
    306 msgstr "min
     303msgstr "
    307304 
    308305msgid "Log in" 
    309 msgstr "Log in
     306msgstr "ログイン
    310307 
    311308msgid "Password" 
    312 msgstr "Password
     309msgstr "パスワード
    313310 
    314311msgid "Submit" 
    315 msgstr "Submit
     312msgstr "登録
    316313 
    317314msgid "Forgot your password?" 
    318 msgstr "Forgot your password? Click <a href=\"%1\">here</a>.
     315msgstr "パスワードを忘れた場合、<a href=\"%1\">こちら</a> をクリック
    319316 
    320317msgid "This site uses cookies to authenticate logged in users." 
    321318msgstr "" 
    322 "This site uses cookies to authenticate logged in users. You might need\n" 
    323 "to instruct your browser to accept cookies from the domain <b>%1</b>.\n" 
     319"このサイトでは Cookie を利用してログインユーザを認証しています。\n" 
     320"ブラウザの設定で<b>%1</b> ドメインの Cookie を受け付けるように設定してください。\n" 
    324321 
    325322msgid "Incorrect login or password" 
    326 msgstr "Incorrect login or password
     323msgstr "ログインまたはパスワードが正しくありません
    327324 
    328325msgid "Logout" 
    329 msgstr "Logout
     326msgstr "ログアウト
    330327 
    331328msgid "You have been logged out and the cookie deleted from your browser." 
    332 msgstr "You have been logged out and the cookie deleted from your browser.
     329msgstr "ログアウトしました
    333330 
    334331msgid "Other conferences" 
    335 msgstr "Other conferences
     332msgstr "その他のカンファレンス
    336333 
    337334msgid "Admin" 
    338 msgstr "Admin
     335msgstr "管理
    339336 
    340337msgid "Rights management" 
    341 msgstr "Rights management
     338msgstr "ユーザ権管理
    342339 
    343340msgid "Events" 
    344 msgstr "Events
     341msgstr "イベント
    345342 
    346343msgid "Submit a new event" 
    347 msgstr "Submit a new event
     344msgstr "あたらしいイベントの作成
    348345 
    349346msgid "Schedule" 
    350 msgstr "Schedule
     347msgstr "スケジュール
    351348 
    352349msgid "iCal export" 
    353 msgstr "iCal export
     350msgstr "iCal エクスポート
    354351 
    355352msgid "iCal import" 
    356 msgstr "iCal import
     353msgstr "iCal インポート
    357354 
    358355msgid "Submit a talk proposal" 
    359 msgstr "Submit a talk proposal
     356msgstr "トークを登録
    360357 
    361358msgid "Presentations" 
    362 msgstr "Presentations
     359msgstr "プレゼンテーション
    363360 
    364361msgid "Treasurer" 
    365 msgstr "Treasurer
     362msgstr "会計
    366363 
    367364msgid "Payments" 
    368 msgstr "Payments
     365msgstr "支払い
    369366 
    370367msgid "Edit profile" 
    371 msgstr "Edit profile
     368msgstr "プロフィールの編集
    372369 
    373370msgid "New user" 
    374 msgstr "New user
     371msgstr "新規ユーザ
    375372 
    376373msgid "Users" 
    377 msgstr "Users
     374msgstr "ユーザ
    378375 
    379376msgid "Search" 
    380 msgstr "Search
     377msgstr "検索
    381378 
    382379msgid "Statistics" 
    383 msgstr "Statistics
     380msgstr "統計
    384381 
    385382msgid "CSV export" 
    386 msgstr "CSV export
     383msgstr "CSV エクスポート
    387384 
    388385msgid "Register a new user" 
    389 msgstr "Register a new user
     386msgstr "新規ユーザ登録
    390387 
    391388msgid "The schedule is not ready to be seen." 
    392 msgstr "The schedule is not ready to be seen.
     389msgstr "スケジュールはまだ公開されていません。
    393390 
    394391msgid "The time and place of the following talks haven't been decided yet." 
    395 msgstr "The time and place of the following talks haven't been decided yet.
     392msgstr "以下のトークの時間と場所は未定です。
    396393 
    397394msgid "Speaker" 
    398 msgstr "Speaker
     395msgstr "スピーカー
    399396 
    400397msgid "Talk title" 
    401 msgstr "Talk title
     398msgstr "タイトル
    402399 
    403400msgid "Duration" 
    404 msgstr "Duration
     401msgstr "時間
    405402 
    406403msgid "Target audience" 
    407 msgstr "Target audience
     404msgstr "ターゲット
    408405 
    409406msgid "Target audience:" 
    410 msgstr "Target audience:" 
     407msgstr "ターゲット:" 
    411408 
    412409msgid "abstract (link)" 
    413 msgstr "Abstract
     410msgstr "概要
    414411 
    415412msgid "talk (link)" 
    416 msgstr "Talk
     413msgstr "プレゼン資料
    417414 
    418415msgid "Talks in bold type have been confirmed by their respective speakers." 
    419 msgstr "Talks in <b>bold type</b> have been confirmed by their respective speakers.
     416msgstr "<b>ボールド</b> のトークはスピーカーによって確認済みです。
    420417 
    421418msgid "Time" 
    422 msgstr "Time
     419msgstr "時間
    423420 
    424421msgid "Ticket for <conference name>." 
    425 msgstr "Ticket for %1.
     422msgstr "%1 のチケット。
    426423 
    427424msgid "Price" 
    428 msgstr "Price
     425msgstr "価格
    429426 
    430427msgid "Donation" 
    431 msgstr "Donation
     428msgstr "寄付
    432429 
    433430msgid "Buy now!" 
    434 msgstr "Buy now!
     431msgstr "購入する
    435432 
    436433msgid "Please note that everything regarding your bank account and credit card number" 
    437434msgstr "" 
    438 "Please note that everything regarding your bank account and credit card number\n" 
    439 "is handled by the bank. <b>We do not have access to your credit information at\n" 
    440 "any time during the payment process.</b> We just get the money in the end. <tt>;-)</tt>\n" 
     435"あなたの銀行口座やクレジットカード番号に関する情報はそれぞれの機関によって取り扱われ、\n" 
     436"<b>このサイトでは決済手続きにおいてクレジットカードの情報にアクセスすることはありません。</b>\n" 
    441437 
    442438msgid "Online payment" 
    443 msgstr "Online payment
     439msgstr "オンライン決済
    444440 
    445441msgid "Join" 
    446 msgstr "Join
     442msgstr "参加する
    447443 
    448444msgid "To register to the <name> conference" 
    449445msgstr "" 
    450 "To register to the %1 conference,\n" 
    451 "simply push the button below.\n" 
     446"カンファレンス %1 に参加するには,\n" 
     447"以下のボタンをクリックしてください。\n" 
    452448 
    453449msgid "The recognised rights are:" 
    454 msgstr "The recognised rights are:" 
     450msgstr "利用できる権利:" 
    455451 
    456452msgid "Organizer" 
    457 msgstr "Organizer
     453msgstr "オーガナイザー
    458454 
    459455msgid "Organizer (talks management)" 
    460 msgstr "Organizer (talks management)" 
     456msgstr "オーガナイザー (トーク管理)" 
    461457 
    462458msgid "Treasurer (payment management)" 
    463 msgstr "Treasurer (payment management)" 
     459msgstr "会計士 (決済情報管理)" 
    464460 
    465461msgid "Administrator (rights management)" 
    466 msgstr "Administrator (rights management)" 
     462msgstr "アドミン (権利の管理)" 
    467463 
    468464msgid "User rights" 
    469 msgstr "User rights
     465msgstr "ユーザ権
    470466 
    471467msgid "Amount" 
    472 msgstr "Amount
     468msgstr "
    473469 
    474470msgid "You cannot be pseudonymous with a blank nickname" 
    475 msgstr "You cannot be pseudonymous with a blank nickname
     471msgstr "ニックネームを入力してください
    476472 
    477473msgid "The Perl monger group must end with <tt>.pm</tt>" 
    478 msgstr "The Perl monger group must end with <tt>.pm</tt>
     474msgstr "Perl monger グループは <tt>.pm</tt> で終わる必要があります
    479475 
    480476msgid "The Perl monger group URL must start with http://" 
    481 msgstr "The Perl monger group URL must start with http://
     477msgstr "Perl monger グループの URL は http:// で始まる必要があります
    482478 
    483479msgid "The company URL must start with http://" 
    484 msgstr "The company URL must start with http://
     480msgstr "会社の URL は http:// で始まる必要があります
    485481 
    486482msgid "Your web site URL must start with http://" 
    487 msgstr "Your web site URL must start with http://
     483msgstr "ウェブサイトの URL は http:// で始まる必要があります
    488484 
    489485msgid "Your perlmonks id must be a number" 
    490 msgstr "Your perlmonks id must be a number
     486msgstr "perlmonks id は数字である必要があります
    491487 
    492488msgid "Number of family members attending must be a number" 
    493 msgstr "Number of family members attending must be a number
     489msgstr "参加する家族の数は数字である必要があります。
    494490 
    495491msgid "Not a valid GPG key ID: 8 hexadecimal digits expected" 
    496 msgstr "Not a valid GPG key ID: 8 hexadecimal digits expected
     492msgstr "不正な GPG key ID: 8 桁の hex 値である必要があります
    497493 
    498494msgid "Salutation" 
    499 msgstr "Salutation
     495msgstr "敬称
    500496 
    501497msgid "Nickname" 
    502 msgstr "Nickname
     498msgstr "ニックネーム
    503499 
    504500msgid "Stay pseudonymous" 
    505 msgstr "Stay pseudonymous
     501msgstr "本名を表示しない
    506502 
    507503msgid "Yes" 
    508 msgstr "Yes
     504msgstr "はい
    509505 
    510506msgid "No" 
    511 msgstr "No
     507msgstr "いいえ
    512508 
    513509msgid "Hide email" 
    514 msgstr "Hide email
     510msgstr "Email を表示しない
    515511 
    516512msgid "Coming with" 
    517 msgstr "Coming with
     513msgstr "同伴する
    518514 
    519515msgid "6 or more" 
    520 msgstr "6 or more
     516msgstr "6 人以上
    521517 
    522518msgid "people (who will not attend the conference)" 
    523 msgstr "people (who will not attend the conference)
     519msgstr "カンファレンスに参加しない人数
    524520 
    525521msgid "T-shirt size" 
    526 msgstr "T-shirt size
     522msgstr "Tシャツのサイズ
    527523 
    528524msgid "Full address" 
    529 msgstr "Full address
     525msgstr "住所
    530526 
    531527msgid "Timezone" 
    532 msgstr "Timezone
     528msgstr "タイムゾーン
    533529 
    534530msgid "Monger group" 
    535 msgstr "Monger group
     531msgstr "Perl Monger グループ
    536532 
    537533msgid "(<em>City.pm</em>, city name in English, please)" 
    538 msgstr "(<em>City.pm</em>, city name in English, please)" 
     534msgstr "(<em>City.pm</em> 都市名は英語で)" 
    539535 
    540536msgid "Monger group URL" 
    541 msgstr "Monger group URL" 
     537msgstr "Perl Monger グループの URL" 
    542538 
    543539msgid "VAT Number" 
    544 msgstr "VAT Number
     540msgstr "VAT 番号
    545541 
    546542msgid "Company URL" 
    547 msgstr "Company URL" 
     543msgstr "会社の URL" 
    548544 
    549545msgid "GPG public key ID" 
     
    554550 
    555551msgid "Update info" 
    556 msgstr "Update info
     552msgstr "情報を更新
    557553 
    558554msgid "Your information" 
    559 msgstr "Your information
     555msgstr "あなたの情報
    560556 
    561557msgid "This is a simulation. Under real circumstances, submitting" 
     
    568564msgid "Committed users are listed in <b>bold</b> type" 
    569565msgstr "" 
    570 "Committed users are listed in <b>bold</b> font (they have\n" 
     566"参加が確定したユーザはCommitted users are listed in <b>bold</b> font (they have\n" 
    571567"bought their ticket, or will give a talk).\n" 
    572568